Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑман сăмах пирĕн базăра пур.
тӑман (тĕпĕ: тӑман) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
24. Ҫӳлхуҫа ҫапла калать: ҫылӑхлисене, Манӑн ӳкӗтӗмсене тытса тӑман ҫынсене хуйхӑ ҫитӗ!

24. Горе грешникам и не соблюдающим заповедей Моих! говорит Господь.

3 Езд 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

32. Анчах пирӗн аттемӗрсем, саккуна йышӑнсан, ӑна вырӑна килтермен, Эсӗ хунӑ йӗркесене те астуса тӑман, ҫапах та Санӑн саккунун ҫимӗҫӗ пӗтмен, вӑл пӗтме те пултарайман, мӗншӗн тесессӗн вӑл Санӑн саккуну пулнӑ, 33. анчах саккуна йышӑннисем мӗн акнине упраса хӑварайман та — пӗтнӗ.

32. Но отцы наши, приняв закон, не исполнили его и постановлений Твоих не сохранили, и хотя плод закона Твоего не погиб и не мог погибнуть, потому что был Твой, 33. но принявшие закон погибли, не сохранив того, что в нем было посеяно.

3 Езд 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

39. Ҫавӑ кун хӗвел те, уйӑх та, ҫӑлтӑрсем те, 40. пӗлӗт те, аслати те, ҫиҫӗм те, ҫил те, ҫумӑр та, тӑман та, сӗмлӗх те, каҫ та, ир те, 41. ҫулла та, ҫуркунне те, шӑрӑх та, хӗлле те, сивӗ те, пӑр та, ҫумӑр та, сывлӑм та, 42. кӑнтӑрла та, каҫ та, шурӑмпуҫ та, ялкӑшни те, уяртни те, ҫутӑ та пулмӗ, Ҫӳлти Туррӑн ҫути ҫеҫ ҫиҫсе тӑрӗ, ҫавна пула пурте хӑйсем валли Турӑ мӗн палӑртса хунине курӗҫ.

39. Этот день таков, что не имеет ни солнца, ни луны, ни звезд, 40. ни облака, ни грома, ни молнии, ни ветра, ни дождя, ни тумана, ни мрака, ни вечера, ни утра, 41. ни лета, ни весны, ни жары, ни зимы, ни мороза, ни холода, ни града, ни дождя, ни росы, 42. ни полдня, ни ночи, ни предрассветных сумерок, ни блеска, ни ясности, ни света, кроме одного лишь сияния светлости Всевышнего, вследствие чего все могут видеть то, что пред ними.

3 Езд 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

22. Анчах вӗсем итлемерӗҫ, Ӑна хирӗҫ тӑчӗҫ, тӗппипех хӑйсен ниме тӑман шухӑш-кӑмӑлне парӑнчӗҫ.

22. А они не послушались, и воспротивились Ему, утвердили в себе помышление суетное.

3 Езд 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Эй Ҫӳлхуҫамӑр, эхер те ют ҫӗрсене куҫса кайса пурӑннӑ чухне пирӗн пурӑнӑҫӑмӑр усаллӑхпа тулчӗ пулсассӑн, пире тӑшман аллинчен хӑтарса Хӑвна кирлӗ пек вилӗмпе пӗтер пире — 9. Санӑн савнӑ ҫыннусем пӗтнишӗн тӗшмӗшлӗ ҫынсем «вӗсене хӑйсен Турри ҫӑлаймарӗ» тесе хӑйсенӗн ниме тӑман йӗрӗхӗсене ан мухтаччӑр.

8. Если же жизнь наша в преселении наполнилась нечестием, то, избавив нас от руки врагов, погуби нас, Господи, какою Тебе благоугодно, смертью, 9. да не славословят суеверы суетных идолов за погибель возлюбленных Твоих, говоря: не избавил их Бог их.

3 Мак 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Эсӗ Вавилонра виҫӗ ачана, ниме тӑман йӗрӗхсемшӗн ӗҫлес мар тесе пурӑнӑҫне хӑйсем ирӗккӗн вут-ҫулӑма панӑскерсене, чӗртсе янӑ кӑмакана шыв сапса, ҫӳҫ пӗрчийӗ те сиенленми сыхласа хӑварнӑ, ҫулӑмне вара пӗтӗм тӑшман еннелле ҫавӑрнӑ.

5. Ты трех отроков в Вавилоне, добровольно предавших жизнь свою огню, чтобы не служить суетным идолам, сохранил невредимыми до волоса, оросив разжженную печь, а пламень обратил на всех врагов.

3 Мак 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

23. Анчах вӑл, хӑйӗн кунне-ҫулне, хисеплӗ ватлӑхне, сумлӑ шурӑ ҫӳҫне тивӗҫлӗ ырӑ шухӑшсемпе пурӑнаканскер, ачаран Турра хисеплесе ӳснӗскер, унтан та ытла — Турӑ панӑ саккун умӗнче тасаскер — ҫакӑнпа килӗшӳллӗн хуравласа ҫапла каланӑ: «халех вилӗм аллине парӑр: 24. пирӗн ҫулхи ҫын икӗпитленни хитре мар, ҫамрӑксем, тӑхӑрвуннӑри Елеазар суя тӗне куҫнине пӗлсессӗн, 25. эпӗ икӗпитленнипе, мана пула кӗске те ниме тӑман пурӑнӑҫшӑн аташса ан кайччӑр, ҫапла эпӗ ватлӑхӑма чыссӑра кӑларӑп, варалӑп. 26. Эхер те хальхи вӑхӑтра эпӗ ҫын кӳрекен асапран хӑтӑлсассӑн та, ку пурӑнӑҫра та, вилсессӗн те Пурне те Пултаракан Турӑ аллинчен вӗҫерӗнеймӗп. 27. Ҫавӑнпа та халӗ пурӑнӑҫран хӑюллӑн уйӑрӑлса кайса, эпӗ хам ырӑ ватлӑха тивӗҫӗп, 28. ҫамрӑксем валли вара ырӑ тӗслӗх хӑварӑп — хисепе тивӗҫлӗ, сӑваплӑ саккунсемшӗн вилӗме пӗр иккӗленмесӗр, хӑюллӑн йышӑнма вӗрентӗп» тенӗ.

23. Но он, утвердившись в доброй мысли, достойной его возраста и почтенной старости и достигнутой им славной седины, и благочестивого издетства воспитания, а более всего - святаго и Богом данного законоположения, соответственно сему отвечал, и сказал: немедленно предать смерти; 24. ибо недостойно нашего возраста лицемерить, дабы многие из юных, узнав, что девяностолетний Елеазар перешел в язычество, 25. и сами вследствие моего лицемерия, ради краткой и ничтожной жизни, не впали через меня в заблуждение, и через то я положил бы бесчестие и пятно на мою старость. 26. Если в настоящее время я и избавлюсь мучения от людей, но не избегну десницы Всемогущего ни в сей жизни, ни по смерти. 27. Посему, мужественно расставаясь теперь с жизнью, сам я явлюсь достойным старости, 28. а юным оставлю добрый пример - охотно и доблестно принимать смерть за досточтимые и святые законы.

2 Мак 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Эллинсем енне сулӑнасси аслӑ священника пула мар, Турра уяман, виҫесӗр ҫылӑхлӑ Иасона пула пуҫланса кайнӑ: 14. священниксем ӗнтӗ парне вырӑнӗшӗн тимлесе ӗҫлесе тӑма пӑрахнӑ, Турӑ Ҫуртне хисеплемен, парнесене йӗркеллӗ кӳрсе тӑман, йӗс ҫаврашка ывӑтса ярсанах пуҫланакан ӑмӑртӑва, саккуна хирӗҫле вӑййа, хутшӑнма васканӑ.

13. Так явилась склонность к Еллинизму и сближение с иноплеменничеством вследствие непомерного нечестия Иасона, этого безбожника, а не первосвященника, 14. так что священники перестали быть ревностными к служению жертвеннику и, презирая храм и нерадя о жертвах, спешили принимать участие в противных закону играх палестры по призыву бросаемого диска.

2 Мак 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

43. Ҫавӑн чухне Елеазар — Саваран ывӑлӗ — пӗр сӑланне патшанӑн тимӗр хӳтлӗхӗпе витнине, вӑл ыттисенчен патвартарах пулнине асӑрханӑ, ҫавӑнпа ҫав сӑлан ҫинче патша хӑй ларса пынӑн туйӑннӑ; 44. Елеазар вара Израиль халӑхне ҫӑлса хӑйӗн ятне ӗмӗрлӗхе хӑварас шухӑшпа хӑй пурӑнӑҫне те хӗрхенсе тӑман: 45. ҫар варрине ҫав сӑлан патне пӗр хӑрамасӑр ыткӑннӑ, тӑшмансене хӗҫӗпе сылтӑмалла та, сулахаялла та каса-каса пынӑ, лешӗсем ӗнтӗ икӗ еннелле сирӗлсе анчах юлнӑ; 46. вӑл ҫак сӑлан патне чупса ҫитнӗ те, унӑн айне выртса, ӑна вӗлернӗ, сӑланӗ Елеазара ая туса ҫӗр ҫине тӗшӗрӗлсе аннӑ, Елеазар ӗнтӗ ҫавӑнта вилнӗ.

43. Тогда Елеазар, сын Саварана, увидел, что один из слонов покрыт бронею царскою и превосходил всех, и казалось, что на нем был царь, - 44. и он предал себя, чтобы спасти народ свой и приобрести себе вечное имя; 45. и смело побежал к нему в средину отряда, поражая направо и налево, и расступались от него и в ту, и в другую сторону; 46. и подбежал он под того слона, лег под него и убил его, и пал на него слон на землю, и он умер там.

1 Мак 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Ун чухне эсир каллех тӳрӗ ҫынпа йӗркесӗр ҫын хушшинчи, Ҫӳлхуҫана ӗҫлесе тӑраканпа Ӑна ӗҫлесе тӑман ҫын хушшинчи уйрӑмлӑха куратӑр, тет.

18. И тогда снова увидите различие между праведником и нечестивым, между служащим Богу и не служащим Ему.

Мал 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Эсир вара: «Ҫӳлхуҫа сӗтелне хисепе хумалӑх ҫук, унран килекен тупӑш — ниме тӑман апат анчах» тесе ӑна хурлатӑр.

12. А вы хулите его тем, что говорите: «трапеза Господня не стоит уважения, и доход от нее - пища ничтожная».

Мал 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Ниме тӑман суя турӑсене пуҫҫапакансем хӑйсенӗн Ырӑ Кӑмӑллине пӑрахрӗҫ.

9. Чтущие суетных и ложных богов оставили Милосердаго своего,

Иона 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Чул ту тӑрӑх утсем чупаҫҫӗ-и? ӑна вӑкӑрпа сухалама пулать-и? Ҫав хушӑра эсир сут ӗҫне наркӑмӑша, тӳрӗлӗх ҫимӗҫне йӳҫҫе кӑларатӑр; 13. эсир, ниме тӑман япаласене мухтакансем, ҫапла калатӑр: «хамӑр хӑватӑмӑра хамӑр вӑйпа илмен-и эпир?» теетӗр.

12. Бегают ли кони по скале? можно ли распахивать ее волами? Вы между тем суд превращаете в яд и плод правды в горечь; 13. вы, которые восхищаетесь ничтожными вещами и говорите: «не своею ли силою мы приобрели себе могущество?»

Ам 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Маншӑн вӑл пытанса тӑракан упа пек, вӑрттӑн ҫӗрти арӑслан пек пулса тӑчӗ; 11. манӑн ҫулсене хупларӗ те мана туласа тӑкрӗ, мана ниме тӑман ҫын туса хучӗ; 12. уххине туртса карӑнтарчӗ те — мана ҫӗмрен ҫитсе тӑрӑнмалли тӗле тӑратрӗ; 13. йӗннинчен кӑларнӑ ҫӗмренӗсене манӑн пӳреме тӗллесе ячӗ.

10. Он стал для меня как бы медведь в засаде, как бы лев в скрытном месте; 11. извратил пути мои и растерзал меня, привел меня в ничто; 12. натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел; 13. послал в почки мои стрелы из колчана Своего.

Хӳх 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Ку вӑл — ниме тӑман, аташса тунӑ ӗҫ; Вӑл килсе пӑхнӑ чухне вӗсем ҫухалӗҫ.

18. Это совершенная пустота, дело заблуждения; во время посещения их они исчезнут.

Иер 51 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16-17. Ҫӳлхуҫа аркатса тӑкнӑ, хӗрхенсе тӑман хуласене мӗн пулнӑ, ҫав ҫынна та ҫавӑн пекех пултӑр; аннене манӑн тупӑкӑм туса, унӑн варне ӗмӗрлӗхе пӗтӗ хӑварса мана варта чухнех вӗлерменшӗн ҫав ҫын ирсерен йӗрсе йӑлӑннине, кӑнтӑрла вара уласа йӗнине илтсе тӑтӑр.

16. И да будет с тем человеком, что с городами, которые разрушил Господь и не пожалел; да слышит он утром вопль и в полдень рыдание 17. за то, что он не убил меня в самой утробе - так, чтобы мать моя была мне гробом, и чрево ее оставалось вечно беременным.

Иер 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Ку вӑл — ниме тӑман, аташса тунӑ ӗҫ; Вӑл килсе пӑхнӑ чухне вӗсем ҫухалӗҫ.

15. Это совершенная пустота, дело заблуждения; во время посещения их они исчезнут.

Иер 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Йӗрӗхсем — ӑссӑр-тӑнсӑр, хаяр; ниме тӑман йӗрӗхсем вӗрентни — турпас ҫеҫ.

8. Все до одного они бессмысленны и глупы; пустое учение - это дерево.

Иер 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Санӑн халӑху унта пулни ниме тӑман пек пулса тӑчӗ: пирӗн тӑшмансем Санӑн сӑваплӑ Ҫуртна ирсӗрлетрӗҫ.

18. Короткое время владел им народ святыни Твоей: враги наши попрали святилище Твое.

Ис 63 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Ҫав ҫӗрӗн чаплӑ ҫыннисенчен патшана лартма юрӑхли пӗр никам та юлмӗ, улпучӗсем те ниме тӑман ҫынсем пулса кайӗҫ.

12. Никого не останется там из знатных ее, кого можно было бы призвать на царство, и все князья ее будут ничто.

Ис 34 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех