Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытрӑмӑр (тĕпĕ: тыт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тепӗр кунне эпир икӗ ачаллӑ хӗрарӑма леш отряд аллине патӑмӑр та хамӑр кӑнтӑр-хӗвелтухӑҫ еннелле ҫул тытрӑмӑр.

На следующий день мы передали пришедшим двух женщин с детьми и продолжали свой маршрут на юго-восток.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Январь уйӑхӗн пуҫламӑшӗнче эпир аллӑ пилӗк пӑланпа Талакан ятлӑ поселокран тухрӑмӑр та кӑнтӑралла ҫул тытрӑмӑр.

В начале января мы выступили из якутского поселка Талакана на пятидесяти пяти оленях и пошли на восток.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Эпир вӗсене пусса ҫиме пӗр пӑлан парса хӑвартӑмӑр та хамӑр Уд текен юханшыв еннелле ҫул тытрӑмӑр.

Тогда мы отдали им одного оленя на мясо, а сами пошли дальше, на реку Уд.

Быгин-Быгинен // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 159–164 с.

Якутсен Талакан ятлӑ ялӗнчен тухсан, эпир хӗвелтухӑҫ еннелле ҫул тытрӑмӑр, виҫӗ талӑкран вара Урмипе Олгон текен юханшыв хушшине ҫитрӗмӗр.

Из якутского поселка Талакана мы пошли на восток и через трое суток достигли водораздела между реками Урми и Олгон.

Быгин-Быгинен // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 159–164 с.

Калаҫса татӑлнӑ пекех пурте кӗсменсене ярса тытрӑмӑр.

Словно сговорившись, мы взялись за весла.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Ҫапла эпир пулӑ чылай тытрӑмӑр: пӗр тинӗс тайменӗ лекрӗ, виҫӗ мальма, тӑватӑ кунж тата вунпӗр хӗрлӗ ҫунат.

Улов был удачный: поймали морского тайменя, трех мальм, четырех кунж и одиннадцать красноперок.

Хӗлле пулӑ тытни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 125–127 с.

Эпир, тӑватӑ пӑшал илсе, тигра йӗрлеме шут тытрӑмӑр.

Мы решили взять с собою четыре ружья и идти по следу зверя.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Эпир хамӑр йӗр тӑрӑх каялла ҫул тытрӑмӑр, кӗҫех юханшыв хӗрне ҫитрӗмӗр.

Мы пошли обратно по своим следам и скоро выбрались на реку.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Вӑл ҫӳлевӗҫе хулпуҫҫийӗ ҫине ҫавӑрса хучӗ, вара эпир юханшыв еннелле ҫул тытрӑмӑр.

Он взвалил рысь себе на плечи, и мы направились прямо к реке.

Ҫулевӗҫпе унӑн ҫури // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 75–80 с.

Анса каяс мар тесе, эпир пӗр пысӑк юман туя тытрӑмӑр, вӗсемпе хамӑр умри пӑра таклаттара-таклаттара тӗрӗслесе пырса, чиперех тепӗр ҫырана каҫрӑмӑр.

Чтобы не провалиться, мы взяли в руки тяжелые дубины и, щупая ими лед впереди себя, благополучно и без труда перебрались на другую сторону реки.

Ҫулевӗҫпе унӑн ҫури // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 75–80 с.

Ҫавӑнпа та эпир каялла таврӑнма шут тытрӑмӑр: анчах хамӑр йӗрпе мар, шывӑн тепӗр ҫыранӗпе, мӗншӗн тесен унта йывӑҫсем те, ҫӑра тӗмӗсем те сахалтарах.

Поэтому мы решили вернуться назад, но только по другой стороне реки, где было чище и меньше зарослей.

Вӑрманти легенда // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 61–64 с.

— Эпир нумай тытрӑмӑр, — тет Зоя.

— Мы много наловили, — продолжала Зоя.

Ашшӗсӗр // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Команда патӑм та эпӗ, вара малалла ҫул тытрӑмӑр.

Скомандовал я, и стали мы заходить…

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Лантенака тытрӑмӑр, ыран асаплантарса вӗлеретпӗр».

Лантенак взят, завтра он будет казнен».

II. Ҫар сучӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Эпир Лидӑпа иксӗмӗр Митя патне кайма шут тытрӑмӑр.

 — Мы с Лидой решили пойти к Мите.

27 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ку тинӗсре пулӑсем пит нумай пулмалла, мӗншӗн тесен эпир икӗ сехет хушшинче темӗн чухлӗ, птерихтитсемпе ытти йышши пулӑсем те пайтах тытрӑмӑр, вӗсен диптерид текен йышӗсем тахҫанах вилсе пӗтнӗ, анчах ҫапах та вӗсен йышӗ мӗнлине пичче тӗплӗн калама пултараймасть.

Море, невидимому, изобилует рыбой, потому что за два часа мы вылавливаем множество птерихтисов, равно как и других рыб, принадлежащих тоже к вымершему семейству диптерисов, род которых дядюшка, однако, не может определить.

XXXII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Епле апла! — терӗм эпӗ, — нивушлӗ эпир авалхи тинӗссенче пурӑннӑ чӗрчунсенчен пӗрне тытрӑмӑр вара?

— Как! — сказал я. — Неужели мы поймали одного из обитателей первобытных морей?

XXXII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Анчах пирӗн шампанистсем ӑна темшӗн ытлах юратса каймаҫҫӗ, ҫавӑнпа та эпир, пӗлетӗр-и, пиногрирен десерт эрехӗ тума шут тытрӑмӑр.

Но наши шампанисты его почему-то не особенно любят; и вот мы, знаете, решили готовить из пино-гри десертное вино.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Хирӗҫ кайма шут тытрӑмӑр пулсан — ҫав ҫулпах пырар.

— Уж как решились идти против — иди прямо!

V // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫапах та йӗлтӗрҫӗсене кӗтме шут тытрӑмӑр.

Решили все-таки ждать ребят.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех