Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытмаҫҫӗ (тĕпĕ: тыт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫна кунта нихӑҫан та ытлашши нумай тытмаҫҫӗ.

Его никогда не запирали в сарай надолго.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӗсем аллисене ҫаплах кӗреҫе те, катмак та, ҫурла та тытмаҫҫӗ, — пӑлханса ӑнлантарчӗ ватӑ Тянь.

Сами же ни лопат, ни мотыг, ни серпов в руки не берут, — волнуясь, объяснил старик Тянь.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗсем Иван Яковлевич ҫинчен, тӗшмӗшлӗх ҫинчен тавлашнӑ пулмалла; анчах вӗсем урӑххине, пӗтӗм ҫемьене ҫывӑх япалана асра тытмаҫҫӗ пулсан, тавлашу кунашкал хӗрӳллӗ пулас ҫук.

Предмет споров был будто бы Иван Яковлевич и суеверие; но спор был слишком горяч; для того, чтобы подразумеваемый смысл его не был другой, более близкий всему семейству.

XXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫав вӑхӑтрах кушаксем шӑши-йӗкехӳресене нумаях та тытмаҫҫӗ иккен, анчах ҫапах та ҫур-йӗр ҫумӗнче вӗсем пурри кӑна сиен кӳрекенсене хӑратать имӗш: «Вӗсем чӑнах та вӗсене хӑйсен феромонӗсемпе тытса чараҫҫӗ».

Она также заявила, что кошки не едят много грызунов, но простого присутствия в помещении уже достаточно для того, чтобы отпугнуть вредителей: «Они на самом деле сдерживают их своими феромонами».

Йӗкехӳресемпе кӗрешме Чикагора пин кушак кӑларса янӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28604.html

— Моряксем типӗ тытмаҫҫӗ.

 — Моряки постов-то не соблюдают.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Рамазан вӑхӑтӗнче ҫула ҫитмен ачасем, ӑс-тӑн енчен хавшак, чирленине пула тӑтӑшах эмел ӗҫекенсем, ҫула тухнӑ ҫынсем, ача амӑшӗ пулма хатӗрленекенсем, кӑкӑр ӗмӗртекен хӗрарӑмсем уйӑх хушши пынӑ вӑхӑтра типӗ тытмаҫҫӗ иккен.

Во время Рамазана несовершеннолетние, умственно отсталые, больные, регулярно принимающие лекарства, пожилые люди, готовящиеся стать матерями, кормящие женщины не постятся во течение всего месяца.

Хамӑра Кӑркӑстанри пекех лайӑх туятпӑр // Эльвира КУЗЬМИНА. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2021.04.16

Якова та ывӑтасшӑн пулчӗҫ, анчах та вӑл тарчӗ те килте пытанса ларчӗ, вӑл рабочисем, ҫӳлелле ывӑтсан, — кайран тытмаҫҫӗ, вара ҫӗре ӳксе аманмалла пулать, тесе шутларӗ.

Якова тоже хотели качать, но он убежал и спрятался в доме, будучи уверен, что рабочие, подбросив его вверх, — не подхватят на руки, и тогда он расшибётся о землю.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ташлама чӗннӗ чухне алра е ҫӑварта пирус тытмаҫҫӗ.

Разумеется, что не приглашают на танец и не танцуют с папиросой в руке или в зубах.

Туртман ҫынсем е ачасем пур пӳлӗмре туртма юрамасть // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫав тери хисепленине кӑтартас текен ҫынна нихҫан та перчеткепе алӑ тытмаҫҫӗ.

Не подают руки в перчатке тем, кому хотят выразить особое почтение.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сӗтел урлӑ пӗр-пӗрне алӑ тытмаҫҫӗ.

Не протягивают руки через стол.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пухӑннӑ ҫынсем хушшинче ятлӑ-сумлӑ ватӑ ҫын пур пулсан, мӑшӑрне ал тытмаҫҫӗ, арҫынсене алӑ тытма ҫак ватӑ ҫынран пуҫлаҫҫӗ.

Но если среди присутствующих находится особенно уважаемый и пожилой человек, то с супругой за руку не здороваются, а начинают здороваться с мужчинами, начиная с этого человека.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Тинех ача-пӑча теме ҫук ӗнтӗ вӗсене, Шерккей хирӗҫлӗм, хӑйсенне хӑйсем пӗлмесӗр шухӑш тытмаҫҫӗ пуль-ха.

— Какие ж они дети, сосед Шерккей, небось с бухты-барахты ничего не придумывают!

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Манӑн, авӑ, Пелагейӑпа Маланья алла хаҫат та, кӗнеке те тытмаҫҫӗ.

У меня вот Пелагея да Маланья ни в газету, ни в книжку не заглядывают.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫӗлене, сӑхать пулсан, ҫара аллӑн тытмаҫҫӗ

Змею, раз она кусается, голыми руками не ловят…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ыттисене — шанчӑксӑррисене — куҫ умӗнче тытмаҫҫӗ.

Другие — безнадежные — были скрыты от общих глаз.

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ку пулӑ пӗчӗк пулнӑран ҫитӗннисем тытмаҫҫӗ ӑна, вӗсем карпсемпе ҫӑрттансем ӗрчекен кӳлӗ хӗррине ҫӳреҫҫӗ.

Взрослые его не ловят из-за небольшой величины, они обычно ходят на рыбалку на озера, где водятся карпы и шуки.

Тутлӑ пулӑ шӳрпи // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 13,15,17 с.

Лайӑх вӗренес пирки Якуртушкӑн ачисен хӑйсен йӑли пур — начартарах вӗренетӗн пулсан, сана ҫамрӑк натуралистсен кружокӗнче те тытмаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

IV. Ҫӑмӑлах та мар ӑна тӑвасси // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Урасем те тытмаҫҫӗ

И ноженьки не держат…

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Казаксене атакӑсенче вӗлерсе пӗтерме тытмаҫҫӗ, Пеття мучей.

— Не для того держат казаков, дядя Петя, чтобы уничтожать их в атаках.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

«Ку ытла япӑхах мар-ха, — шухӑшларӗ асатте, сӗтел ҫинче сысна ашӗ, колбаса, тӑварланӑ купӑстапа сухан тата тем те пӗр тӗрлӗ тутлӑ ҫимӗҫ пуррине курсан, — ку усалсем типӗ тытмаҫҫӗ пулмалла».

«Ну, это еще не совсем худо, — подумал дед, завидевши на столе свинину, колбасы, крошеный с капустой лук и много всяких сластей, — видно, дьявольская сволочь не держит постов».

Пӗр чиркӳри тиечук пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех