Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытмаҫҫӗ (тĕпĕ: тыт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Асра тыт: хӗҫпӑшалпа вылямаҫҫӗ, кирлӗ-кирлӗ мар чух ӑна тытмаҫҫӗ.

И запомни: с оружием не балуются и зря его не трогают.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Лайӑх хуҫасем вара ҫакӑн пек ӑпӑр-тапӑра килте тытмаҫҫӗ, мӑнтӑрлатаҫҫӗ те сутаҫҫӗ.

А хорошие хозяева такую рухлядь на базах не держат, откармливают и продают.

VIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Нумайӑшӗсем ырӑ сӑмах каланӑ чухне такӑнаҫҫӗ, намӑсланса хӗрелеҫҫӗ, ҫӑмӑлттайла сӑмаха вара хӑюллӑн та хыттӑн калаҫҫӗ, ҫак сӑмах та, инкеке пула, ахаль ҫухалманнине, тепӗр чухне пӗтерме ҫук усал йӗр хӑварнине асра тытмаҫҫӗ.

Многие запинаются на добром слове, рдея от стыда, и смело, громко произносят легкомысленное слово, не подозревая, что оно тоже, к несчастью, не пропадает даром, оставляя длинный след зла, иногда неистребимого.

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Арҫын ачасем хӑйсене ун пек тытмаҫҫӗ вӗт-ха.

Ведь мальчишки так себя не ведут.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Пепки 2-мӗш класа ҫитсен вӗсем чӑркӑшма тытӑнаҫҫӗ: «ачасене капла та йывӑр», «иккӗмӗш класра акӑлчан чӗлхи тата», «чӑваш чӗлхипе ӑҫта каян?», «пурпӗр экзамен тытмаҫҫӗ…» тата ытти те.

Когда дитя достигает 2-го класса, они начинают капризничать: "детям итак тяжёло", "во втором классе ещё английский язык", "с чувашским языком куда пойдёшь?", "всё равно экзамен не сдают..." и другое.

Чӗлхе Туррин хӳхлевӗ // Сувар. Сувар, 2017.05.12

Кӗрӳ каччӑ хӑйсемпе пӗрле чухне вӗсем типӗ тытмаҫҫӗ; 20. акӑ вӗсенчен кӗрӳ каччине туртса илес кунсем ҫитӗҫ, ҫав кунсенче типӗ тытӗҫ вара.

Доколе с ними жених, не могут поститься, 20. но придут дни, когда отнимется у них жених, и тогда будут поститься в те дни.

Мк 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Вӗсем Иисус патне пыраҫҫӗ те ҫапла калаҫҫӗ: Иоанн вӗренекенӗсем те, фарисейсен вӗренекенӗсем те типӗ тытаҫҫӗ, Санӑн вӗренекенӳсем мӗншӗн типӗ тытмаҫҫӗ? теҫҫӗ.

Приходят к Нему и говорят: почему ученики Иоанновы и фарисейские постятся, а Твои ученики не постятся?

Мк 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

14. Ҫавӑн чухне Ун патне Иоанн вӗренекенӗсем пыраҫҫӗ те ҫапла калаҫҫӗ: фарисейсем те, эпир те тӑтӑшах типӗ тытатпӑр, Санӑн вӗренекенӳсем мӗншӗн типӗ тытмаҫҫӗ? тенӗ.

14. Тогда приходят к Нему ученики Иоанновы и говорят: почему мы и фарисеи постимся много, а Твои ученики не постятся?

Мф 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Акӑ выҫлӑхпа чир-чӗре, хуйхӑпа йывӑрлӑха, чӑпӑркка пек, ҫынсене тӳрленме ярса панӑ; 21. анчах ҫынсем пурпӗр хӑйсен йӗркесӗр ӗҫӗсене пӑрахмаҫҫӗ, инкек-синкеке пур чухнех те асра тытмаҫҫӗ.

20. Вот, голод и язва, и скорбь и теснота посланы как бичи для исправления: 21. но при всем этом люди не обратятся от беззаконий своих и о бичах не всегда будут помнить.

3 Езд 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Усал ҫынсем вара тӑпӑлтарса пӑрахнӑ йӗплӗ курӑк пек пулӗҫ — ӑна алӑпа та тытмаҫҫӗ; 7. ӑна тӗкӗнес теекенӗ тимӗр е сӑнӑ аври тытать, ӑна ҫав вырӑнтах вут-ҫулӑмпа ҫунтарса ярать.

6. А нечестивые будут, как выброшенное терние, которого не берут рукою; 7. но кто касается его, вооружается железом или деревом копья, и огнем сожигают его на месте.

2 Пат 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех