Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тухнӑскер (тĕпĕ: тух) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл Мамонтов ҫарӗнчен тарса тухнӑскер.

Он беглый мамонтовец.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Ҫак кӗнекене мана 1984-мӗш ҫулта Чӑваш патшалӑх академи драма театрӗн ун чух труппа ертӳҫи пулнӑ Анатолий Кузьмич Большаков кӑтартрӗ: вӑл, кӗнекене вуласа тухнӑскер, Брест крепоҫне хӳтӗленисен хушшинче Йӗпреҫ районӗнчи Мефодий Степанов ятлӑ ҫынна асӑрханӑ иккен.

Куҫарса пулӑш

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

Халӗ вара ҫак писатель, хӑйӗн фантазийӗпе чапа тухнӑскер, Владимир Ильичран пирӗн Россия часах электрификациленесси ҫинчен илтнӗ.

И вот этот писатель, прославившийся силою своего воображения, своей фантазии, услышал от Владимира Ильича, что наша Россия скоро будет электрифицирована.

59 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вияль те, килӗнчен чупса тухнӑскер, хашка-хашка чупать ӗнтӗ, ун хыҫҫӑн Таграт васкаса утать.

Запыхавшись, бежала из своего дома Вияль, за ней спешил Таграт.

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Мэнгылю шаман, мистер Кэмбин моторлӑ вельбочӗпе шӑлнӗне хирӗҫ тинӗс пырне тухнӑскер, килне нимсӗрех таврӑнчӗ.

Шаман Мэнгылю, выходивший в пролив для встречи с братом на моторном вельботе, принадлежащем самому мистеру Кэмби, вернулся домой ни с чем.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Ах эсӗ, путсӗр ашкӑнчӑк, чӑн та ухмах йӑхран тухнӑскер ӗнтӗ.

«Ах ты, грубиян эдакой поганый, вот истинно дурья порода.

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Мӗншӗн тесен вӑл пролетари ҫемйинчен тухнӑскер, токарьте ӗҫленӗскер, вунсакӑр ҫултанпах революцилле юхӑма хутшӑннӑскер.

Потому он был с Лениным, что происходил из потомственной пролетарской семьи, работал токарем и с восемнадцати лет стал участвовать в революционном движении.

Тӗлӗнмелле хӳтлӗх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Профессор хӗрӗ тата полковник каланӑ тӑрӑх авалхи Украинӑри магнатсен йӑхӗнчен тухнӑскер, вӑл нацистсен самӑр та киревсӗр, ҫуйӑхакан майрисем хушшинче питех те палӑрса тӑнӑ.

Дочь профессора и, как намекал полковник, потомок каких-то древних украинских магнатов, она выгодно отличалась от вульгарных, крикливых, жирных и вздорных нацистских дам их круга.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Вӑл халь тума май ҫук ӗҫе те тӑвасса ӗненчӗ, ҫак ӗненӳ вара, «хисеппе мар, пӗлнипе» текен аса илнӗ сӑмахран тухнӑскер, ӑна темле чӑрсӑр вӑй кӗртрӗ, вӑй кӗртнипе кӑна та мар, хӑватлӑ эрех ӗҫнӗ чухнехи пек кӑмӑлне уҫтарчӗ.

Он верил теперь, слепо и страстно верил в невозможное, и вера эта, возникшая из всплывшей в памяти фразы «не числом, а уменьем», наливала его какой-то упрямой, озорной энергией, бодрила, даже веселила, как крепкий хмель.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Генерал, шӑмшакне ҫемҫетме машинӑран тухнӑскер, урам леш енне вырнаҫнӑ кухня патне котелок йӑтса каякан Михаил Синицкие курах кайнӑ.

Генерал вышел размяться и тут увидел гвардии красноармейца Михаила Синицкого, направляющегося с котелком в кашеварку, расположенную через улицу.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

— Фрося?! — сасартӑк хыпӑнса ӳкрӗ Микола, шӑпах ҫак вӑхӑтра наблюдательнӑй пункт патне тухнӑскер.

— Фрося?! — произнес вдруг Микола, как раз вышедший в это время к наблюдательному пункту.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пӗр хӗрарӑм, Румыни фронтӗнче пӗр хыпарсӑр ҫухалнӑ упӑшкине шырама пырса, пӑтӑрмаха пула, Балтӑна пырса тухнӑскер, Шепетовкӑпа Казатино хулисенче нимӗҫ эшелонӗсене хӑй куҫӗпе хӑй курни ҫинчен сӑхсӑха-сӑхсӑха каласа панӑ.

Одна мещанка, приехавшая на румынский фронт разыскивать пропавшего мужа и вместо этого в суматохе попавшая в Балту на базар, божилась, что собственными глазами видела немецкие эшелоны в Шепетовке и Казатине.

XXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Темиҫе кунтан кӗҫӗн Артамонов, пӗр вырӑнта тӑрса йӑлӑхнӑ лашин шӑмшакне ҫемҫетме тухнӑскер, вӑрман хӗрринче Нестеренко жандарма курчӗ.

Через несколько дней Артамонов младший, проезжая застоявшуюся лошадь, увидал на опушке леса жандарма Нестеренко.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— А эпӗ ӑна, старике, палламан та, — тет пӗр салтак, вилесене пухма тухнӑскер, вилене хулпуҫҫийӗнчен ярса тытса.

— А я его не узнал было, старика-то, — говорит солдат на уборке тел, за плечи поднимая перебитый в груди труп.

15 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Хӗррисемпе ҫӑра йывӑҫсем ретӗн-ретӗн ларса тухнӑскер, ҫак уҫланкӑ чӑн-чӑн аллея пек туйӑннӑ.

Окаймленная правильными рядами деревьев, просека производила впечатление настоящей аллеи.

XXXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӗр, те ташласа ӗшеннипе, те ташлакан йӗкӗчӗ килӗшсех килӗшменрен, ташӑра ытахаль евӗр кӑна, ташша тухнӑскер ташламасӑр тӑма аван мар тенӗн — ӳрӗк-сӳрӗк ҫеҫ куҫкалать.

А девушка то ли устала, то ли кавалер был ей не по душе, едва перебирала ногами, чтоб только не затеялся новый скандал.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Виталий, машинӑра малтанах калӑпласа хума ӗлкӗрнӗ сӑлтавпа вӑркӑнса тухнӑскер, май тупӑннӑшӑн хӗпӗртесе, Динӑн нӳрӗ те ҫав вӑхӑтрах йӗкӗт ӳт-пӗвне ыррӑн та тутлӑн ҫӳҫентерекен кӗлеткине хӑй ҫумне тачӑрах та тачӑрах пӑчӑртарӗ.

Виталий, только и ждавший такого случая,крепко прижал к груди гибкое девичье тело.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хӗр ҫутӑлтарса янипе тата эрехе пула ҫамрӑк юн вӗреме кӗнипе тарӑхӑвӗ-вӗчӗлетӗвӗ капланса килнӗ Виталий, таракан Динӑна яп ярса тытам тесе алкумне вирхӗнсе тухнӑскер, астуса ҫитереймесӗр, тӗттӗмре кӳнч пырса тӑрӑнать те пуҫӗпе алӑк тӑпсине — лӳчлетет.

Схлопотав пощечину, Виталий совсем взбеленился, но, выбежав вслед за Диной, так шваркнулся головой о железный шарнир двери.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пӗр тухнӑскер — пур хӑватпа пыратӑн, ҫутататӑн!»

— Поди, попробуй! — А вот идешь — взялось идти, идешь — и светишь в оба!»

Ҫулла дачӑра Владимир Маяковский курнӑ тӗлӗнмелле мыскара // Аркадий Ӗҫхӗл. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 73–77 с.

Митя Хвощ — музыкант, купӑсҫӑ, аслисем астарнӑ пирки йӗркерен тухнӑскер, — никама та пӑхӑнасшӑн пулман, дисциплинӑна йышӑнман; отряда вӑл, унта хӑйӗн тусӗ атаман пулнӑран ҫеҫ хутшӑннӑ.

Митя Хвощ — музыкант, скрипач, избалованный вниманием взрослых, — не хотел кому-либо подчиняться, не признавал дисциплины; в отряде участвовал только потому, что атаманом был его друг.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех