Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тупрӗ (тĕпĕ: туп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тепӗр кунне, Захар пӳлӗме тасатнӑ чух, Обломовӑн ҫыру сӗтелӗ ҫинче пӗчӗк перчетке тупрӗ те, вӑл ӑна, кулкаласа, чылайччен пӑхкаларӗ, вара Обломова пачӗ.

На другой день Захар, убирая комнату, нашел на письменном столе маленькую перчатку, долго разглядывал ее, усмехнулся, потом подал Обломову.

XVIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ун патне кил хуҫи ачисем килчӗҫ: вӑл Ваня мӗнле хушса кӑларнине тӗрӗслерӗ те задачӑра икӗ йӑнӑш тупрӗ.

Приходили хозяйские дети к нему: он поверил сложение и вычитание у Вани и нашел две ошибки.

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Обломов шутлама, ӑҫта тӑккаланине аса илме тӑрӑшрӗ, анчах икҫӗр аллӑ тенкӗ кӑна шутласа тупрӗ.

Он начал считать, припоминать все траты и мог припомнить только двести пятьдесят рублей.

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Юлашкинчен будочника шыраса тупрӗ.

Наконец отыскали будочника;

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Обломов хыпашласа сак тупрӗ те Ольгӑна лартрӗ.

Он ощупью отыскал скамью и посадил ее.

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Обломов килне таврӑнсан тата Штольцран килнӗ ҫырӑва тупрӗ; ҫыру «Халь е нихҫан та!» текен сӑмахсемпе пуҫланать те ҫав сӑмахсемпех вӗҫленет, унтан килтен тухмасӑр пураннӑшӑн ӳпкелесе пӗтернӗ, унтан ниме кӗтсе тӑмасӑрах Штольц хӑй тухса кайма хатӗрленнӗ Швейцарие пыма чӗнет, юлашкинчен тата Италие чӗнет.

Обломов дома нашел еще письмо от Штольца, которое начиналось и кончалось словами: «Теперь или никогда!», потом было исполнено упреков в неподвижности, потом приглашение приехать непременно в Швейцарию, куда собирался Штольц, и, наконец, в Италию.

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Аран-аран вара балкон ҫинче, сигарӑсем туртнӑ чухне, Ольга чӗмсӗррӗн тинкерсе пӑхнинчен тӗтӗм айӗнче самантлӑха пытанма май тупрӗ.

Едва-едва на балконе, за сигарой, за дымом, удалось ему на мгновение скрыться от этого безмолвного, настойчивого взгляда.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Захар ҫырӑва шыраса тупрӗ.

Захар отыскал письмо.

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Обломов ещӗкре вунӑ тенкӗлӗх хӗрлӗ хут укҫа шыраса тупрӗ.

Обломов порылся в ящике и вынул тогдашнюю красненькую десятирублевую бумажку.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Захара айӑплама вӑл хӑвӑртах урӑх сӑлтав тупрӗ.

Он быстро нашел другой повод сделать Захара виноватым.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Карме кирлӗ кнопка ҫине пусрӗ те чупса таракан виҫӗ кӗлеткене ҫутӑ пайӑркипе шыраса тупрӗ.

Паарме включил его и поймал в луч света три бегущие фигурки.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Женя урайне хыпашласа телефонне шыраса тупрӗ те хӗр ачана ҫавӑтса малалла утрӗ.

Женя нащупала телефон, встала, схватила девочку за руку и повела за собой дальше.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Женя сулахаялла пӑрӑнса алӑка хыпашласа тупрӗ.

затем она свернула влево и нащупала еще одну дверь.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ӑсран каяс патне ҫитнӗ Серый Кармене шыраса тупрӗ.

Серый все же добрался до прохода, где его уже ждал Паарме.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Пиллӗк таран тупрӗ.

Вскоре он собрал аж пять штук.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ним тума аптӑранӑ хӗрача хураха вӑл сисмелле мар хыпашларӗ те пилӗкӗ тӗлӗнче пистолет тупрӗ.

И тогда в полном отчаянии девочка стала шарить по его груди и животу и сразу же нащупала пистолет за поясом.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Шкулӗ ку пачах урӑхла планпа туса лартнӑскер, вӗсенни пек мар, ҫавӑнпа та хисеп хӑмине урок вӗҫленнӗ тӗлелле кӑна шыраса тупрӗ.

Школа имела другую планировку, нежели та, в которой училась Маргарита, и девочка проплутала еще один урок, прежде чем нашла заветное место.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Усал йӑла, — ӑнлантарчӗ Женя, ҫавӑнтах мӗн каламаллине шутласа та тупрӗ.

— Дурная привычка, — поспешила объяснить Женя и тут же сочинила легенду.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Дворникран ыйтса, Гаврик Иосиф Карлович хваттерне часах тупрӗ.

Расспросив дворника, Гаврик без труда отыскал квартиру Иосифа Карловича.

XXXIV. Подвалра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Гаврик картузра Петя сӑнаман япаласем нумай тупрӗ.

Гаврик тотчас открыл в фуражке множество возможностей, ускользнувших от глаз Пети.

XXIX. Александровски участок // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех