Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тумланса (тĕпĕ: тумлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Артистсем тумланса пичӗсене сӑрлакан пӳлӗм патӗнчен иртсе пынӑ чухне те вӑл, май килсен, париксене, сӑрламалли краскӑсене, тумтирсене пӗҫертсе каятчӗ.

Проходя мимо артистической уборной, он при удобном случае воровал парики, гримировальные краски, платья.

Ҫӗр те ҫирӗм ултӑ булка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпе артист тумне тумланса Чушка патне пытӑм та ҫапла каларӑм:

Я переоделся и подошел к Чушке:

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Пуҫ ыратнипе аптӑраса ҫитнӗскер, аран ҫеҫ тӑтӑм та, тумланса занятине тухса сӗнкӗлтетрӗм.

Разбитый, с головной болью, я кое-как поднялся, оделся и пошёл на занятия.

Пирӗн Жучка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Пурте йӗркеллӗрех те тӗплӗрех тумланса ҫӳреме пуҫларӗҫ.

Все невольно подтянулись, стали строже к себе.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Часах Олег та тумланса урама тухрӗ.

Вскоре и Олег оделся и вышел на улицу.

Серёжа «ункӑран» тухать // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӑрҫӑн малтанхи кунӗсенче вӑл таҫта, Днепр шывӗ тӑрӑх партизанра ҫӳренӗ, унтан, тӑшман полицейскийӗ пек тумланса, пирӗн района ҫаврӑнса тухнӑ та, ҫак кунсенче кӑна, ҫапӑҫу умӗн, Путивль отрядне килсе ерчӗ.

Он партизанил первые месяцы войны где-то в низовьях Днепра, а потом, переодевшись вражеским полицейским, пробрался в наши районы и вступившего в Путивльский отряд перед боем.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗн разедчиксем, хресченсем пек тумланса пасарсене кайса ҫӳрекенскерсем, нимӗҫсен орудисем тиенӗ автомашинисем Бурынь, Конотоп, Кролевск, Глухов, Шалыгин хулисенчен Путивль хулине куҫма тытӑнни ҫинчен пӗлтерме пуҫларӗҫ.

Наши разведчики, ездившие на базары под видом крестьян, начали сообщать о движении автомашин с отрядами противника в сторону Путивля из Бурыни, Конотопа, Кролевца, Глухова, Шалыгина.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

— Апулири ҫӗр хуҫи пек тумланса, Катилинӑна гладиаторсен ҫарӗн командующийӗ пулма чӗнес шутпа Рима кайма тухнӑ Рутилий ҫинчен мантӑн-и?

— Да ведь Рутилий, отправившийся в Рим предложить Катилине командование гладиаторским войском…

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Сенаторсем мӗн йышӑннине никам та пӗлмен, анчах ҫакӑ паллӑ пулнӑ: ҫав каҫ Марк Теренций Варрон Лукулл консул, хӑйӗн чи парӑннӑ тарҫисене илсе, ликторсемсӗр, ахаль ҫын пек тумланса, Рим хулинчен юланутпа тухса, Самниум еннелле кайнӑ.

Решение сенаторов осталось тайной, стало только известным, что в ночь того дня, когда состоялось это совещание, консул Марк Терренций Варрон Лукулл в сопровождении немногих преданных слуг, без знаков отличия, без ликторов, под видом частного лица выехал верхом из Рима в сторону Самниума.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Ну, пулчӗ-и?.. — мӑкӑртатать Федорка, тумланса пӗтерсен.

— Ну, совсем? — ворчала Федорка, когда одевание кончилось.

I // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Сӑнасах тӑрӑр — ачасем шкула тап-таса ҫӑвӑнса, ҫӳҫӗсене лайӑх тураса, тирпейлӗн тумланса килччӗр, вӗсем чӑнласах пӗрремӗш класра вӗренекенсем пек пулччӑр.

Следите, чтобы девочки уходили в школу умытые на совесть, причёсанные, аккуратно одетые, как и подобает настоящим первоклассницам.

Акӑ ӗнтӗ, кун хыҫҫӑн кун иртет… // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Вася ҫӗр пӳрт патнелле ыткӑнчӗ, анчах унтан, чупнӑ ҫӗртех тумланса, подпольщиксем сике-сике тухрӗҫ.

Вася метнулся к землянке, но оттуда уже выбегали, одеваясь на ходу, подпольщики.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кирек мӗнле пулсан та Иван Никифорович ҫак кӗске хушӑра дворянина тивӗҫлӗ пек йӗркеллӗ тумланса ӗлкӗрни пурне те тӗлӗнтерчӗ.

Как бы то ни было, только это было почти невероятно для всех, чтобы Иван Никифорович в такое короткое время мог одеться, как прилично дворянину.

VII сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Урама ҫынсем тумланса тухаҫҫӗ, тумтир айӗнче вӗсем мӗнлине пӗлмелли ҫук; уҫҫӑн этем килте, хӑйӗн тӑватӑ стени ӑшӗнче пурӑнать, вӑл унта епле пурӑнать — эсӗ ӑна пӗлместӗн!

На улицу люди выходят одетые, а под одежей не знать, каковы они есть; открыто человек живет у себя дома, в своих четырех стенах, а как он там живет — это тебе неизвестно!

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Викторушка та тумланса тӑрса пурне те: «Эпӗ пӗлетӗп», тесе йӗкӗлтетчӗ.

Викторушка, тоже одетый, дразнил всех: — А я знаю…

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Анчах Тарас хӑй ывӑлне персе пӑрахсан, повӑр урисене койка ҫинчен антарса, аллисемпе унтан тӗкӗлесе тытрӗ, пӗкӗрӗлчӗ те макӑрса ячӗ, — питҫӑмартисем тӑрӑх куҫҫулӗ шӑпӑртатса палуба ҫине тумланса анма пуҫларӗ, вӑл мӗшӗлтетсе: — Эй тур-тур… тур-тур… — тесе мӑкӑртаткаларӗ.

Но когда Тарас пристрелил сына, повар, спустив ноги с койки, упёрся в неё руками, согнулся и заплакал, — медленно потекли по щекам слёзы, капая на палубу; он сопел и бормотал: — А, боже мой… боже мой…

V. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Эсӗ пӑх-ха, чӑптаҫӑ арӑмӗ мӗнле тумланса ларнӑ!

— Ты погляди-ка, как рогожница разоделась!

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Вӑл хӗрарӑмла тумланса, хыҫалти алӑкран тухса тарнӑ.

— Переоделся в женское платье и прошмыгнул черным ходом.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Лайӑх тумланса ҫӳреме юрататӑп.

Люблю красиво одеться.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Е Верховинӑри кӗтӳ ачи пек тумланса, е каникула каякан шкул ачи пек пулса, е хӑйне ялсем тӑрӑх ҫӳрекен музыкант пек кӑтартса, Мукачевӑна та, Ужгорода та, Явора та, ҫавӑн пекех Закарпатьене Трансильвани чиккинче ларакан Сигета — Румыни хулине те ҫитнӗ.

То под видом верховинского пастушонка, то школьника, едущего на каникулы, то бродячего музыканта он проникал в Мукачево, Ужгород, Явор и даже в румынский Сигет, стоящий на рубеже Закарпатья и Трансильвании.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех