Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тинӗссем (тĕпĕ: тинӗс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Россия тахҫантанпах ҫак тинӗссем патне тухма тӑрӑшнӑ.

С давних пор Россия стремилась к этим морям.

Вырӑс флочӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Азов, Каспий, Хура тинӗссем туркӑсен аллинче, Балти тинӗсӗ — шведсен аллинче пулнӑ.

Азовским, Каспийским и Черным морями завладели турки, а Балтийским — шведы.

Вырӑс флочӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Унӑн тинӗссем патне тухма ҫул пулман.

Она была отрезана от морей.

Вырӑс флочӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Ҫак тӗллевпе ҫӳренӗ вӑл тинӗссем, вӗҫӗ-хӗррисӗр юрлӑ хирсем, вӑрмансем тӑрӑх.

Вот что заставляло беспокойного путешественника пересекать моря, снежные пустыни и безлюдные леса.

Инҫет хӗвелтухӑҫ тишкеревҫи // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 3–7 с.

Ашшӗ ҫут тӗнчери ҫӳллӗ сӑртсем, кӑвак тинӗссем, сӗм вӑрмансем, ҫав вырӑнсенче пурӑнакан ҫынсем ҫинчен каласа панине вӑл чи илемлӗ юмах пек итлесе ларать.

И, как самую увлекательную сказку, слушала его рассказы обо всем, что делается на белом свете: о высоких горах, синих морях и дремучих лесах, о далеких больших городах и о людях, которые там живут.

Шӑллӗпе аппӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тинех вӑл суту-илӳ флочӗн морякӗ пулас ҫук ӗнтӗ, инҫетри тинӗссем тӑрӑх ярӑнса ҫӳрес те ҫук вӑл…

Не бывать ему моряком торгового флота, не будет он плавать по дальним морям…

5. Тӗлпулу // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Марка вара ют ҫӗршывран инҫе ҫула тухрӗ, вӑл тинӗссем урлӑ, океансем урлӑ, караппа, самолётпа, поездпа килчӗ, тинех вара Саша патне ҫитрӗ.

И марка начинала длинное путешествие из чужой страны через моря, через океаны, на судне, на самолете, в поезде и наконец возвращалась к Саше.

11 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ҫак пысӑках мар (5–15) километр хулӑнӑшлӑ сий ҫӗр ҫинчи океансемпе тинӗссем тӗпне юшкӑн анса ларнипе купаланса, сийлӗ-сийлӗ чулсем пулса хытса юлнӑ.

Или тот сравнительно небольшой слой (в 5–15 километров толщиной) горных пород, слоистых, отложившихся в разные периоды, преимущественно в наземных океанах и морях.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

— Ҫапла пулмалла; ку теори те Ҫӗр варринче тинӗссем, тӗрлӗ ҫӗршывсем пуррине те хирӗҫлемест.

— Очевидно! И она не противоречит существованию морей и стран внутри земного шара!

XXXI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Тӗрлӗ тинӗссем тӑрӑх ҫӳренӗ ҫынсенчен пӗри те кун пирки тавлашмӗҫ тесе шанса тӑратӑп.

И я надеюсь, что ни один мореплаватель не будет оспаривать.

XXX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Тинӗссем пулман пулсан, мӗскер пулса тӑнӑ пулӗччӗ этемлӗхпе!

— Что было бы с человечеством, если бы не существовало морей!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Капитансем ишеҫҫӗ кӑвак тинӗссем ҫинче.

Капитаны плывут синими морями.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Пирӗн тӑван коммунистла парти ирӗкӗпе тунӑ ҫеҫенхирти тинӗссем хӗвел ҫинче симӗс рама ӑшӗнчи тӗкӗр пек ҫуталса выртӗҫ, вӗсен нӳрлӗхӗ пӗтӗм ҫеҫенхире сарӑлӗ.

— Моря, созданные по воле нашей родной коммунистической партии будут блестеть словно зеркала на солнце среди зеленой рамы, их влажность будет распростаняться по всей степи.

VIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫырура ашшӗ ҫинчен пурне те каласа пама шут тытрӗ: вӑл чул кӑларакан ҫӗрте ҫапӑҫни ҫинчен те, унта чул ҫинче унӑн хушамачӗ сыхланса юлни ҫинчен те, пур тинӗссем ҫинче хӗрлӗ ялав айӗнче ишсе ҫӳрени ҫинчен те.

Рассказать там все про отца, про то, как он сражался в каменоломнях, как сохранилась там на камне его фамилия, как плавал он по всем морям под красным флагом.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӗсем ҫӗнӗ тинӗссем, ҫӗнӗ ҫӗршывсем шыраса тупаҫҫӗ, тӗрӗсмарлӑха хирӗҫ хӑюллӑ тӑраҫҫӗ, баррикадӑсем ҫинче ҫапӑҫаҫҫӗ.

Они открывали новые моря и материки, они резко бросали вызов несправедливости, дрались на баррикадах…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫав тери аякран, инҫетри ҫӗршывсемпе тинӗссем патӗнчен килет ашшӗ; вӗсем ҫинчен Ваня Гриценко та географи тӑрӑх вӗренмен, Валентина вӗреннӗ пулсан та, тӗплех пӗлмест.

Из такой дальней дали, из тех стран и морей плыл отец, что и Ваня Гриценко еще не учил по географии, а Валентина хотя и учила, но знала еще нетвердо…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ҫамрӑк ҫыннӑм, сирӗн нихҫан та урӑх тинӗссем тӑрӑх ҫул ҫӳреме тухмалла мар.

— Молодой человек, вам никогда больше не следует пускаться в море.

Иккӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Эпӗ тинӗссем тӑрӑх ҫӳреме юратнине ывӑлӗнчен пӗлсен, старик ман ҫине сиввӗн пӑхрӗ те ҫакӑн пек каларӗ:

Узнав от сына о моей страсти к морским путешествиям, старик сурово взглянул на меня и сказал:

Иккӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Анчах тинӗссем тӑрӑх ҫӗнӗ мыскарасем курса ҫӳреме хистекен айванла шухӑш манӑн пуҫран тухма пӗлмерӗ.

Но безумная мечта о морских приключениях не покидала меня и теперь.

Иккӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Паллах, эсӗ хӑвӑн пуҫна ху тӗп тӑвасшӑн пулсан, халех тухса кай, анчах ҫакна ан ман: эпир сана тинӗссем тӑрӑх ҫӳреме нихҫан та ирӗк памастпӑр.

Конечно, если ты хочешь себя погубить, уезжай хоть сию минуту, но можешь быть уверен, что мы с отцом никогда не дадим согласия на твое путешествие.

Пӗрремӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех