Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тивертсе (тĕпĕ: тиверт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сотник пирус тивертсе ячӗ, йӗнни ӑшӗнчен кӑларнӑ бинокльне нумайччен шӑлкаласа тӑчӗ.

Сотник закурил, долго протирал вынутый из чехла бинокль.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорий, кая юлнӑ ула вӑкӑрне хулӑпала ҫилӗллӗн тивертсе илсе, пуҫне ҫавӑрмасӑрах ыйтрӗ:

Григорий, злобно хлестнув хворостиной отставшего муругого быка, сказал, не поворачивая головы:

16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Кӑварне аллаппи ҫинче кустаркаласа, тутипеле чаплаттарса, нумайччен чикарккине тивертсе аппаланчӗ.

Плямкая губами, долго прикуривал, катал его по ладони.

6 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӑкӑрӗсене тӑварчӗҫ те курӑк ҫине кӑларса ячӗҫ, лавӗсем ҫул ҫинех юлчӗҫ, хӑйсем хӳшӗ умне пӗр ҫавра пулса ларчӗҫ те чӗлӗмӗсене тивертсе ячӗҫ.

Волов распрягли и пустили пастись на траву, возы оставили на дороге; а сами сели все в кружок впереди куреня и закурили люльки.

Тухатнӑ вырӑн // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Разведчиксем, чупса вӑйран кайнӑскерсем, курӑк ҫине ларнӑ та чӗлӗм тивертсе янӑ.

Обессиленные разведчики уселись на траву, закурили.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

— Эсӗ пире каҫар, хӑнӑхнӑ япала, — ответлерӗ Кондратьев, пирус тивертсе тата Сергее те туртма парса.

— Извини, привычка, — ответил Кондратьев, закуривая и угощая Сергея.

XXIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл туппа ҫавӑрса лартса акулӑна тӗллерӗ те, тупӑ тарне тивертсе яма аллине хӑю ярса тытрӗ.

Он повернул хобот, прилёг к пушке, прицелился и взял фитиль.

Акула // Евстафий Владимиров. Лев Толстой. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 19–22 стр.

Тимофей Ильич, пируса тивертсе, тӗтӗмне сӑмси витӗр вӗрсе кӑларчӗ.

Тимофей Ильич прикурил, пустил в нос дым.

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Зажигалка тивертсе пӗшкӗннӗ хушӑра Андрей утӑ купи хыҫӗнче Умрихин мӑрканине илтрӗ те ӑнланса илчӗ: лешӗ аманнисемпе чирлисем патӗнче тӑрмашать-мӗн.

Нагибаясь, чтобы достать зажигалку, Андрей услышал, что за стожком ворчит Умрихин, и понял, что он возится около раненых и больных.

III // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Тырра вӑл тивертсе янӑ, тет, пулас…

— Будто он, сказывают хлеб поджег…

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Тырра тивертсе янӑшӑн.

— За поджог хлеба.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Тырра хӑй тивертсе янине пӗлсе тӑраканскер, ун пирки, хӑйсӗр пуҫне, кама та пулин урӑххине айӑплама пултарасси ҫинчен шухӑшламан та вӑл.

Зная, что она поджигала хлеб, она по простоте душевной и не допускала мысли, что кто-то заподозрит в этом другого человека, кроме нее.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Краҫҫын илсе пырса сапрӑм та — тивертсе ятӑм!

— Натаскал керосину, облил и поджег!

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Паллӑ ӗнтӗ: тырра такам тивертсе янӑ, тивертессине, паллах, никам та мар, ялти ҫынах тивертнӗ.

Всем было ясно, что хлеб подожжен и что поджог — дело рук своих людей.

IX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Тыррине тивертсе ярӑп та — хам та вут-ҫулӑм ӑшне сикӗп.

Я зажгу его — и сам в огонь брошусь.

II // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Эс мана хам пӳрте вут тивертме хуш — халех тивертсе ярӑп.

Заставь ты меня мою избу зажечь — сейчас запалю.

II // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Чӗлӗмне тивертсе, Ерофей Кузьмич интересленсе ыйтрӗ:

Закуривая, Ерофей Кузьмич поинтересовался:

I // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Виҫҫӗмӗш шӑрпӑкӗпе ҫеҫ Андрей запала тивертсе ячӗ, анчах халӗ ӗнтӗ вӑл ҫапӑҫу пуҫланнӑ чухнехи пек лӑпкӑ мар.

Только третьей спичкой удалось Андрею зажечь запал, но теперь он уже не чувствовал в себе того спокойствия, какое было в первые минуты боя.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Чӗлӗме тивертсе ячӗҫ.

Раскурили трубку.

XV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫав ҫунакан япалапа танка тивертсе яма пулать, ав мӗнле ялкӑшса ҫунать вӑл!

Зажечь танк этой горючкой можно, она вон как полыхает!

XII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех