Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тенӗ (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл байӑн кӗтӗвне хӑваласа килӗ те, тупма пултарсан — сире валли пӗр така пусӗ, тупма пултараймасан, вара икӗ сурӑх та пусӗ, — тенӗ.

Когда пригонит он байское стадо, то, если добудет, зарежет для вас барана, а не добудет, так даже — две овцы.

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

Эпӗ хамӑн кӗсрене чи ҫӳлӗ тӗмӗрен кӑкарма ҫеҫ ӗлкӗртӗм, сасартӑк ман ура айӗнчен тенӗ пекех мулкач тухса тарчӗ.

Только я успел на берегу привязать жеребца к дереву, как внезапно мне под ноги с ветки спрыгнул заяц.

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

Эпӗ итлетӗп, — тенӗ.

Я слушаю.

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

— Эй, аслӑ хан, эпӗ сана хӗрӗх чӑн пулман ӗҫ ҫинчен юмах каласа пама килтӗм, — тенӗ лешӗ.

— Эй, великий хан, я пришел рассказать тебе сказку о сорока небылицах, — сказал он.

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

— Эпӗ хана хӗрӗх чӑн пулман ӗҫ ҫинчен юмах ярса пама килтӗм, — тенӗ лешӗ.

— Я пришёл рассказать хану сорок небылиц, — бойко отвечал мальчуган.

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

Юмах янӑ чухне кам пӑтрашса каять е хӑйӗнчен пӗр сӑмах та пулин хушса калать, ҫавна хуйхӑ пулӗ; ҫав ҫынна тарӑн шӑтӑка пӑрахатӑп, кайран хула стенисен тулашӗнче пуҫне кастаратӑп, тенӗ.

Но горе тому, кто запнётся в рассказе или вставит в него хоть одно правдивое слово! Хан бросит его в тёмный зиндан и уморит там голодной смертью.

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

«Упасем мӗнле те пулин хӑрушлӑх кӑларса тӑратма пултарасси пӗрре те палӑрман», — тенӗ Мальцев, пӑтӑрмах сиксе тухиччен ҫутҫанталӑк паркӗн дирекцине те, сунар надзорӗн пайне те лару-тӑру япӑхланни пирки унччен пӗлтерменни ҫинчен палӑртнӑ.

«Никаких сигналов о том, что какие-то медведи представляют угрозу жизни не было», — сказал Мальцев, подчеркнув, что подобных сообщений до случившегося не поступало ни в дирекцию породного парка, ни в отдел охотнадзора.

Красноярск крайӗнче упа туристсене тапӑннӑ: 16 ҫулхи ҫамрӑк вилнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28933.html

Шыва путакан ҫын улӑм пӗрчинчен ярса тытнӑ, тенӗ евӗр, эпӗ каллех Гоголь произведенийӗнчен илнӗ сыпӑках аса илтӗм.

И я, как утопающий за соломинку, схватился за отрывок из Гоголя.

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Эпӗ кӗнеке ҫине пӗр пӑхмасӑр тенӗ пекех вулатӑп: сыпӑка пӑхмасӑр калама вӗреннӗ-ҫке-ха.

Я диктовал, почти не заглядывая в книжку: весь отрывок был вызубрен наизусть.

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Эпӗ, чӑнах-та кашни сӑмахах сыпӑкӑн-сыпӑкӑн тенӗ пек вуларӑм, пусӑмсӑр уҫӑ сыпӑксене уйрӑмах палӑртса хӑвартӑм.

Я и в самом деле произносил каждое слово чуть ли не по складам и очень ясно выговарил безударные гласные.

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Кашни сыпӑкра тенӗ пекех-ҫке ӗнтӗ. Ыран Саша самаях мекеҫленӗ-ха!»

Прямо в каждой фразе. Вот уж попыхтит завтра Сашенька!»

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Саша майлашса ларчӗ те, чӳрече сакки ҫине чавсаланса: «Мӗн лӑпӑртататӑр кунта, эпӗ ав…» — тенӗ пек, пирӗн ҫине хаяррӑн пӑхса илчӗ.

Саша поудобнее устроился, укрепил свои локти на подоконнике и обвел нас презрительным взглядом, как бы говоря: «Ерундой всякой занимаетесь, а я между тем…

Вӑрлани // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Заявлени, ыйту таврашӗ ҫырасси маншӑн ним те мар тенӗ пек, эпӗ алӑпа сӑпайлӑн сӗлтрӗм кӑна.

А я скромно развел руками: дескать, что уж тут особенного: написать заявление — это для меня раз плюнуть.

Таса промокашкӑсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Эпӗ халлӗхе ним те ӑнланмастӑп-ха, тенӗ пек, пуҫа сӗлтрӗм ҫеҫ.

Я покачал головой: дескать, пока ничего не понимаю.

Таса промокашкӑсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

«Гут морген!» тенӗ пекех!

Чуть ли не «гут морген»!

Белогорка шывӗ хӗрринче // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Юханшыв тӗкӗрӗ ҫинче симӗс тӳпемлӗх те, шурӑ ҫуртсем те курӑнаҫҫӗ, ҫавӑнпа ӑна Белогорка тенӗ.

Река называлась Белогоркой потому, что в ней отражались и зеленый холм и белые домики.

Белогорка шывӗ хӗрринче // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

«Акӑ мӗншӗн хулана Белогорск тенӗ, — шутларӑм эпӗ.

«Так вот почему городок называется Белогорском! — подумал я.

Манӑн ятӑм Шура пулса тӑчӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Тургенев писатель: вырӑс чӗлхи «хӑватлӑ та мӑнаҫлӑ» — тенӗ.

Писатель Тургенев говорил, что русский язык «великий и могучий».

Манӑн ятӑм Шура пулса тӑчӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Вӑл, чӗрне вӗҫҫӗн тӑрса, кӗске мӑйӗ тавра аллипе ҫавӑрса илчӗ, чӗлхине кӑларса: «Ну, мӗн, вӗрен галстук кӗтсе илтӗн-и?» тенӗ пек пулчӗ.

Встав на цыпочки, он обвел рукой вокруг коротенькой шеи и высунул язык: «Что, дождался пенькового галстука?»

VI // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Отряда ҫитме тата ҫурри тенӗ пек юлсан, «Хӑюлли» сӑмсипе хумсен айнелле ӳпӗнме пуҫларӗ.

На полдороге к отряду «Смелый» стал зарываться в волну.

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех