Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тенисем (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Ну с… сехетрен ытла ан шухӑшла», — тенисем илтӗнеҫҫӗ.

«Ну-с… больше часа не думают над ходом».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

«Ҫакса вӗлермелле, ҫакса вӗлермелле ӑна!» тенисем илтӗнсе каяҫҫӗ.

Слышатся возгласы: «Повесить! Повесить его!»

LХХХVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Чернецова ячӗ!.. — тенисем ачасен калаҫӑвӗнче чӑн-чӑн приказ пек илтӗнеҫҫӗ.

Чернецова послала! — звучало в разговоре у ребят как боевой приказ.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

«Итлетӗп, командир юлташ!..», «Хушнине пурнӑҫлатӑп, командир юлташ!..» тенисем янӑраса тӑраҫҫӗ.

Громко и отчетливо звучали слова: «Слушаюсь, товарищ командир!», «Будет выполнено, товарищ командир!»

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Ара, вилнӗ тенисем пурте сывӑ халь! — хаваслӑн ӑнлантарса пачӗ Ваҫҫук.

— Те, что были убиты, теперь живы! — торжественно пояснил Васек.

41 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

«Апатланать» тесе калас вырӑнне «ишет», «пӗтӗрет», «ҫывӑрать» вырӑнне «харлаттарать», «хӳп турттарать» тенисем те калаҫу чӗлхине илемсӗрлетеҫҫӗ.

Убогим выглядит язык, в котором пестрят «модерные» неологизмы, типа «рубать» вместо «есть», «кимарить» вместо «спать» и т. п.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кухньӑналла алӑк витӗр: «ҫук», «пӗлместӗп», «каламастӑп», «ҫук» тенисем илтӗннӗ.

Через дверь доносились ответы: «нет», «не знаю», «не скажу», «нет».

Ӗҫ ҫапла пулнӑ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

«Метрона каятӑп», «Метрора тӗл пулӑпӑр», тенисем час-часах илтӗнме пуҫларӗҫ.

То и дело слышалось: «Поеду на метро», «Встретимся у метро».

Тӗлӗнмелле ҫулҫӳрев // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

_ — Пухӑнас тенисем пухӑнса ҫитрӗмӗр-и-ха, шӑллӑмсем? — ыйтрӗ вӑл хӑй тавра пуҫтарӑннӑ ҫынсенчен.

— Ну, все, кто должен был прийти, собрались, не так ли, братья? — спросил он собравшихся вокруг него людей.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫамрӑк аристократ, ҫуралсанах ҫар офицерне ҫырса, малтанхи кунсенче капитан чинне илнӗскер, гарнизона тухса кайнӑ; хӑйне пысӑка хуман преподаватель — священник вара, хӑйӗн чун-чӗрипе тахҫанах влаҫа пӑхӑнманнисен ҫумне хутшӑннӑскер, аялта тӑракан духовенство тенисем патне, чиркӗвӗн нӳрлӗ пӳлӗмне каялла таврӑннӑ та хӑй пӑхса ӳстернӗ ачана часах куҫран ҫухатнӑ.

Молодой аристократ, записанный офицером с самого дня своего рождения и сразу получивший капитанский чин, отправился к своему полку; скромный воспитатель, уже давно тяготившийся в глубине своего сердца званием священника, поспешил, однако, вернуться в тот мрачный нижний этаж церкви, который называется сельским духовенством; вскоре Симурдэн потерял из виду своего воспитанника.

III. Ача пӑхса ӳстерекен // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

«Вӗсен» тенисем — Таня савӑт-саписем.

«Ваше» — это были Танини кастрюльки.

9 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Пуянсемпе пӗрле килчӗҫ «союзник» тенисем, Тапратрӗҫ, йӑлт пӗтерчӗҫ вӗт ирӗклӗхе вӗсем.

Явилися «союзники» под ручку с богачом, Свобода в грязь затоптана под ихним каблуком.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вите, кӗлет, нӳхреп тенисем пурте тӗп ҫуртран ҫур милӗн ҫурринче лараҫҫӗ; вӗсем мӗн пурӗ ҫирӗм хуралт пӗр пӗчӗк ял пекех туйӑнаҫҫӗ.

Все службы — конюшни, амбары, кладовые — были расположены на расстоянии четверти мили от главного дома; это был целый посёлок из двадцати построек.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Элен каласа панӑ вӑхӑтра пӗрре ҫеҫ мар унӑн ҫӑварӗнчен «Ах, атте! Мӗскӗн атте!» тенисем туха-туха кайрӗҫ, хӑй тата пӗрмаях аппӑш ҫумнелле тӗршӗнет.

Много раз во время рассказа Элен с его уст срывались восклицания: «Ах, отец! Бедный отец!» — и он тесно прижимался к сестре.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӑй чӑн-чӑн оратор пекех калать, унӑн сӑмахӗнче «ортодоксальнӑй марксистсем», «социал-шовинистсем» тенисем тата ыттисем те нумай пулчӗҫ, итлекенсем вӗсене, паллах, ӑнланаймарӗҫ.

Он говорил как настоящий оратор, в его речи было слишком много таких слов, как «ортодоксальные марксисты», «социал-шовинизм» и так далее, которых слушатели, конечно, не поняли.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Матрос хӑйӗн ҫул-йӗрне лайӑххӑн пӗлсе тӑрать, ӑна итле-итле Павел та тӗрлӗ илемлӗ ятлӑ партисем: социалист-революционерсем, социал-демократсем, поляксен социалистла партийӗ тенисем пурте рабочисен хаяр тӑшманӗсем иккенне, пӗтӗм пуянсене хирӗҫ кӗрешекен пӗртен-пӗр революциллӗ ҫирӗп парти — вӑл большевиксен партийӗ иккенне ӑнланса иле пуҫларӗ.

Матрос твердо знал свою дорогу, и Павел стал понимать, что весь этот клубок различных партий с красивыми названиями: социалисты-революционеры, социал-демократы, польская партия социалистов, — это злобные враги рабочих, и лишь одна революционная, непоколебимая, борющаяся против всех богатых, — это партия большевиков.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Ҫырлахсамӑр, унӑн кашни страницӑрах: Вӑрҫӑ, вӑрҫӑ! Россия чапӗшӗн! — тенисем тӗл пулаҫҫӗ-ҫке!

— Помилуй, у него на каждой странице: на бой, на бой! за честь России!

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ӑҫта вара техникӑн ҫӳллӗ шайӗ, кибернетикӑпа электроника тенисем?

Где же высокий технический уреввиь, кибернетика, электроника?

5 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Авал ҫынсем, йывӑрлӑха лексен, «шӑпа — индус хӗрарӑмӗ», «шӑпа — хаяр амаҫури», тенисем кивӗ, Сергейшӑн вырӑнсӑр.

«Судьба индейка», «судьба — черная мачеха» — все это старое и древнее, что употребляли люди, когда попадали в тяжелое положение, не подходило к Сергею.

7 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Мӗн пур ҫӗрте «ура», «ура» тенисем ҫеҫ илтӗнсе тӑраҫҫӗ.

«Ура, ура!» — только и несется со всех сторон.

Аслӑ визирь // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех