Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

такамӑн (тĕпĕ: такам) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӗркуҫҫи хушшинче такамӑн ҫӗтӗк атти, ҫӑвар тулли пӑта, алӑра мӑлатук, ларнӑ май тӗрлӗрен шухӑшлатӑп, аса илетӗп.

Сапог чей-то разваленный у меня меж ног, полон рот гвоздей, в руке молоток, сижу и думаю, и думаю, вспоминаю, сопоставляю.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Салтакла тумланнӑ ҫынсем хушшинче хӑй ытла палӑрса тӑрасран вӑтанса пуль, хӑй ҫине вӑл такамӑн тем пысӑкӑш шинельне уртса янӑ, августри лӑпкӑ та пӑчӑ каҫ пулин те, ҫапла пӗркенсех вӑл украинсен шап-шурӑ ҫурчӗ умӗнчи тӑпрас ҫинче ларать.

Должно быть, сама поняв, что очень уж выделяется среди людей в походных, выгоревших на солнце, добела застиранных гимнастёрках, среди обветренных лиц, шелушащихся от никогда не проходящего грубого походного загара, она набросила на плечи чью-то большую шинель и, несмотря на жару тихого и душного августовского вечера, так и сидела в ней на завалинке чистенькой, белёной украинской хатки.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

— Хамӑрӑн та пӳрт тулли хуйхӑ, акӑ тата ют ҫынна ҫӗклесе килеҫҫӗ, — илтнӗ вӑл такамӑн кӑмӑлсӑр сассине.

— Своего горя полон дом, а тут чужое несут, — услышала она чей-то неприветливый голос.

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

Вӑл вӑйсӑрланса ҫул ҫинчи вӗри тусан ҫине ӳксен, ӑна такамӑн ырӑ аллисем ҫӗклесе тӑратнӑ.

Чьи-то добрые руки поднимали её, когда она без сил падала в горячую пыль дороги.

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

Хӑйӗн пичӗ ҫинче такамӑн ачаш та куштӑрка, ачаш алли тивнине туйса ҫеҫ вӑранса кайнӑ.

Он очнулся, ощутив на лице прикосновение чьих-то ласковых, грубых, нежных, знакомых рук.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Такамӑн ӑшӑ аллисем манӑн куҫсене хупласа хучӗҫ.

Чьи-то теплые руки прикрыли мне глаза.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Такамӑн ҫивчӗ пӳрнисем манӑн сулахай хӑлхана ҫатӑртаттарса ярса илчӗҫ.

Чьи-то цепкие пальцы схватили меня за левое ухо.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Такамӑн хӑватлӑ алли ӑна ҫӳлте тытса тӑнӑ ҫӗртен лӑштӑрах янӑ пек, пилӗк пуслӑх пӑхӑр укҫана копилкӑна пӑрахнӑ чухнехи пек, вӑл шывалла чӑмать.

Будто чья-то могучая рука, еще придерживающая его сверху, разжимается, и солнце ныряет, как медный пятак в копилку.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫак кун снаряд ҫурӑлассине, ҫынсем йынӑшассине, такамӑн юнӗ тӑкӑнассине кӗтме хӑрушӑ.

Неестественно страшно было ждать взрывов, стонов и чьей-то крови в этот день.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Е вӗсем такамӑн пырне урлӑ ларма та ӗлкӗрчӗҫ-и?

Разве они уже стали косткой кому-то поперек горла?

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хуҫалӑхӗпе пӗрле вӑрман чӑтлӑхнелле хӗсӗнсе чакнӑ Хаецкий те хӑйӗн черечӗпе артиллеристсен икӗ кустӑрмаллӑ ураписене тата такамӑн кухнине йӗплӗ вӑрман ӑшнелле хӗстерсе кӗртрӗ.

Хаецкий, оттесненный со всем своим хозяйством в колючую чащу, в свою очередь вытеснил в глубь леса несколько артиллерийских передков и чью-то кухню.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑй килнипе такам хавхаланса ӗҫлеме тытӑнассине, такамӑн кӑмӑлӗ ҫӗкленессине Шура, ахӑртнех, тавҫӑрса та илеймест…

Наверное, Шура и не догадывается, как ее приезд отражается на чьей-то деятельности, на чьих-то настроениях…

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӗрре вӑл пӑспа ӗҫлекен арман алӑкӗ умӗнче, «предприятисене халӑха валли пӗрлештерме» канаш парса, словаксем умӗнче хыттӑн калаҫса тӑрать; тепре, мӑйӑхне шӑртлантарса, католик пупӗн садӗнчи сӗтел хушшинче ларать, ун умӗнче Рим папине ятласа хӑртать; унтан ӳсӗрӗлсе кайнӑ ҫӗр ӗҫлекенсемпе пӗрле сала тӑрӑх ҫӳрет, такамӑн ҫӗрӗсене пайлассипе юнать.

То он стоял в дверях паровой мельницы и громко витийствовал перед словаками, советуя им «обобществлять предприятия для народа», то сидел, распустив усы, за столом в садике католического священника и поносил перед ним папу римского; то, наконец, ходил по селу с захмелевшими хлеборобами и угрожал поделить чьи-то земли.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шура ирӗксӗрех такамӑн ура йӗрӗсем ҫине пусса пыма тӑрӑшать.

Шура шла, машинально стараясь попадать в отпечатки чьих-то следов.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Черныш чавсисене хускатрӗ те такамӑн ӑшӑ аллине туйса илчӗ.

Черныш двинул локтем и почувствовал чью-то теплую руку.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— А ӑҫтан пӗлетӗр эсир ӑна? — тесе ыйтрӗ тӗттӗмрен такамӑн мӑшкӑллӑ сасси.

— А вам откуда известно? — спросил ехидный голос из темноты.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Парӑнмалла мар! — тесе ответ пачӗ те Тарас, ун умӗнче пӗрмаях такамӑн каҫӑр сӑмсаллӑ, чӗкеҫ шатриллӗ, чарусӑр сӑнӗ вӗлтлетсе тӑчӗ.

— Не покоряться! — отвечал Тарас, и перед ним все мелькало чье-то курносое, веснушчатое, озорное лицо.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Алӑк хыҫӗнче ҫав хушӑра ҫаплах Тарас утӑмӗсем илтӗнчӗҫ, тата такамӑн мӑшкӑллӑ сасси йӗкӗлтерӗ:

А за дверью все звучали шаги Тараса и чей-то насмешливый голос дразнил:

3 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Питех аптрамӗ, иртсе кайӗ-ха, — терӗ такамӑн кулса калакан сасси, — ун пекки вӑл карцертан уҫӑ сывлӑш ҫине тухакан кашни ҫынпах пулать.

— Ну, теперь все прошло, — произнес приветливый голос, — это всегда бывает, когда выходят отсюда на воздух.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Такамӑн хырӑннӑ, ирхинехи пекех супӑнь шӑршиллӗ пичӗ унӑн пичӗ ҫумне лӑпчӑнать.

Чья-то выбритая, еще по-утреннему пахнущая мылом щека прижимается к его лицу.

Карап ҫине! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех