Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

такамӑн (тĕпĕ: такам) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӳпере ҫутӑ ҫӑлтӑр шуса пырса сӳнсен, турра ӗненекен ҫынсем сӑхсӑхнӑ, турӑ такамӑн чунне пуҫтарчӗ иккен, — тенӗ.

Когда по небу пролетала яркая звездочка и гасла, набожные люди крестились и говорили: — Чью-ту душу бог прибрал…

Метеорсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вара вӑл такамӑн ҫӗлӗкне хывса илсе ман пуҫ ҫине тӑхӑнтартрӗ те: — Касӑр леш вӗҫӗнчен, эпӗ кунтан касатӑп! — терӗ.

Тогда он сорвал шапку с кого-то, нахлобучил её на мою голову: — Рубите с того конца, а я — здесь!

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Эпӗ пусма патнелле ыткӑнтӑм, — мана хирӗҫ ҫӑра тӗтӗм пӗлӗчӗ йӑсӑрланса хӑпарать, картлашкасем тӑрӑх хӗп-хӗрлӗ ҫӗленсем явӑнса шӑвӑнаҫҫӗ, ҫав вӑхӑтрах аялта, ҫенӗкре, такамӑн тимӗр шӑлӗсем йывӑҫа кӑшланӑ пекех шатӑртатни илтӗнчӗ.

Бросился к лестнице, — густые облака дыма поднимались навстречу мне, по ступенькам вползали багровые змеи, а внизу, в сенях, так трещало, точно чьи-то железные зубы грызли дерево.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Шалти туйӑм мана пур еннелле те — хӗрарӑмсемпе кӗнекесем патне те, рабочисемпе хаваслӑ студентсем патне те туртатчӗ, анчах эпӗ ниҫта ҫитме те ӗлкӗрейместӗмччӗ те — «ни унта, ни кунта» пулаймасӑр, кӑлтӑрмач пек ҫаврӑнкаласа пурӑнаттӑм, ҫав вӑхӑтрах такамӑн куҫа курӑнман алли мана куҫа курӑнман пушӑпа ҫапса хӑваласа пыратчӗ.

Меня тянуло во все стороны — к женщинам и книгам, к рабочим и весёлому студенчеству, но я никуда не поспевал и жил «ни в тех ни в сех», вертясь, точно кубарь, а чья-то невидимая, но сильная рука жарко подхлёстывала меня невидимой плёткой.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Шыва пароход ураписен хӑмисем ҫапни илтӗнет, баржӑсен караванӗ ҫинче матроссем кашкӑрла ӳлеҫҫӗ, таҫта йывӑр мӑлатук тимӗр ҫине ҫапать, кичемлӗн юрӑ тӑсӑлать, — такамӑн чунӗ хуллен кӑна йӑсӑрланать, — ҫав юрӑран чун ҫине кӗл пек хурлӑх ҫуса тӑкӑнать.

Глухо бьют по воде плицы колёс пароходов, надсадно, волками воют матросы на караване барж, где-то бьёт молот по железу, заунывно тянется песня, тихонько тлеет чья-то душа, — от песни на сердце пеплом ложится грусть.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫурт тӑрринчен е ҫӳлти хутран такамӑн уҫӑ та ҫинҫе сасси илтӗнчӗ.

Чей-то голос, высокий и звонкий, донесся сверху — с крыши или с верхнего этажа.

XXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Такамӑн аллине юлташла чӑмӑртарӗ те вӑл, хуралҫӑ тӑнӑ тӗле тухрӗ.

Он пожал чью-то дружески протянутую руку и вышел к караульному посту.

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Бауман ӳпне ӳкрӗ, хытӑ яваласа, хӗскӗч пек ҫирӗп алӑсемпе хӗстерсе лартнӑскер, вӑл ытла сасартӑк пулнипе, кӳреннипе, кӑмӑлсӑр пулнипе тӑвӑнса ҫитрӗ; такамӑн сасси вара, кулкаласа, пуҫ тӗлӗнчех, унӑн хулпуҫҫийӗсене ҫӗр ҫумне ачашлӑн пусса: — Ҫывӑр, ачам, ҫывӑр… — тесе юрласа ячӗ.

Бауман лежал ничком, задыхаясь от неожиданности, волнения и обиды, спеленатый туго, зажатый клещами рук, и чей-то голос, смешливый, над самой головой пел, нежно прижимая к земле его плечи: Спи, младенец мой прекрасный, Баюшки-баю…

XXXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл ҫаврӑнса тӑма ӗлкӗриччен, такамӑн пысӑк кӗлетки хашкаса йывӑррӑн сывласа ҫурӑмран уртӑнчӗ, упа пек тискеррӗн вӑл йывӑр аллисемпе унӑн пӗвне хӗстерсе лартрӗ.

Но раньше, чем он успел обернуться, на спину навалилось, жарко и тяжко дыша в затылок, чье-то могучее тело, вкруг стана, ломая его медвежьей жестокой хваткой, оплелись — словно железные — руки.

XXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Иккӗмӗш хут чан ҫапса янӑ хыҫҫӑн ҫеҫ такамӑн вӑйлӑ алли алӑка шартлаттарса уҫса ячӗ, вара купене упа тирӗнчен ҫӗлетнӗ ҫӑмламас кӗрӗк тӑхӑннӑ пӗр пысӑк ҫын йывӑррӑн талпӑнса кӗчӗ.

И только после второго звонка щелкнула — выстрелом — под неистовым нажимом чьей-то руки дверца, и в купе не вошел — ворвался огромный, грузный мужчина в лохматой медвежьей шубе.

XXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анчах ҫав самантрах такамӑн ҫӑмламас, пысӑк, улӑп пӳрнеллӗ алли, чавсаран ҫӳлерехрен ярса тытрӗ те, хыпкӑчпа хӗстернӗ пек ҫавӑрса илчӗ.

Но руку, высоко над локтем, захватили, как в клещи, чьи-то волосатые — огромными, великаньими показавшиеся Ирине от неожиданности, от расплоха — пальцы.

XVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анчах шӑп ҫав вӑхӑтра такамӑн вӑйлӑ алли ун лашине чӗлпӗртен ярса илчӗ.

Оглянулся Андрий: пред ним Тарас!

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Пантелеймон хӑмапа ҫапса тунӑ, лутра кӑна ҫурӑк маччана асӑрхарӗ, тӗтӗмпе хуралнӑ стенасем, нарӑсем, чемодансем; тата, хӑй умӗнчех вӑл такамӑн сехӗрленсе ӳкнӗ йӑлтӑртатакан куҫӗсене курчӗ.

Пантелеймон разглядел низкий расщелиный потолок, обшитый досками, почерневшие от дыма стены, нары, чемоданы; и еще, увидел перед собой чьи-то испуганные глаза.

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сасартӑк ҫывӑхри рощаран такамӑн ҫинҫе те чӗтрекен, чуна тивекен сасси эпир лайӑх пӗлекен юрра юрласа ячӗ:

И вдруг из ближайшей рощи чей-то тонкий, резкий, пронзительный голос затянул хорошо знакомую песню:

XXXII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Катаран такамӑн хӑвӑрт ҫывхарса килекен ура сассине илтрӗмӗр.

И это было не все — вдалеке мы услышали чьи-то быстрые шаги.

IV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Леонид такамӑн приемникне юсаса ларатчӗ, ун умӗнче, сӗтел ҫинче, кварц катӑкӗпе пусарнӑ лӳчӗркенчӗк хут листисем — чертежсем ӳкернӗ черновиксем выртатчӗҫ.

Леонид сидел тогда и чинил чей-то приемник, а на столе перед ним, придавленные куском кварца, лежали смятые бумажки с чертежами — черновики.

Улттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Хулпуҫҫийӗсене аптӑранӑ евӗр пӗрсе илсе, ҫапла шухӑшланӑ пулӗччӗ: «Мӗне кирлӗ такамӑн хул калаккисемпе пӗчӗк чӗркуҫҫийӗсене аса илме, картишӗнче, ав, халӗ те пӗчӗк шӗвӗрсем темӗн чухлех чупса ҫӳреҫҫӗ!

Может быть, он передернул бы плечом недоуменно и подумал: «Мало по двору, что ли, бегает пацанов, чтоб вспоминать чьи-то лопатки и коленки!

Иккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Шӑпах ҫав вӑхӑтра, йӑслав чарӑнсанах, такамӑн ҫиллес сасси хыттӑн пӑшӑлтатса кайнӑ:

И как раз в то время, когда шум замолк, раздался чей-то громкий, негодующий шёпот:

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Николай Матвеич, хӑнана кӳрентермесен те юрӗччӗ! — такамӑн ҫӑра та кӑмӑлсӑр сасси янӑраса кайнӑ.

— А вы, Николай Матвеич, не обижайте гостя! — раздался чей-то густой и недовольный голос.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Старик калаҫӑвӗ ӑна таҫтан аякран вӗҫсе килнӗ пек туйӑннӑ, вӑл сасӑ чашӑк-тирӗксен янӑравӗпе, лакей урисен чӑштӑртатӑвӗпе тата такамӑн ӳсӗр кӑшкӑравӗпе хутшӑнса илтӗннӗ.

Речь старика долетала до него как бы издали: она сливалась со звоном посуды, с шарканьем ног лакеев по полу, с чьим-то пьяным криком.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех