Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тайрӗ (тĕпĕ: тай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Барон, кӑмӑллӑн тӑрса, Обломова пуҫ тайрӗ.

Барон вежливо встал и поклонился ему.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Обломов, чей ӗҫессе кӗтмесӗрех, шлепкине илчӗ те пуҫ тайрӗ.

Обломов, не дождавшись чаю, взял шляпу и раскланялся.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

«Мана ӗнер хӑрахшар чӑлха тӑхӑнтарнине е кӗпене тӳнтерле тӑхӑнтарнине Андрей каласа панӑ пулас ӑна, чӑнах та!» — тесе шухӑшларӗ те вӑл, ҫапла шутланипе, тата хӑйне апата чӗнсен, вӑл пуҫ тайса тав тунинчен Обломов ытларах кӑмӑлне хуҫса килне таврӑнчӗ, пуҫ тайрӗ пулсан — апата кайма килӗшрӗ-ҫке вӑл.

«Верно, Андрей рассказал, что на мне были вчера надеты чулки разные или рубашка наизнанку!» — заключил он и поехал домой не в духе и от этого предположения, и еще более от приглашения обедать, на которое отвечал поклоном: значит, принял.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Илья Ильич пуҫ тайрӗ, пуҫне ҫӗклемесӗрех зал тӑрах утса иртрӗ.

Илья Ильич поклонился и, не поднимая глаз, прошел всю залу.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Обломов, тӑрӑхласа, Захара пуҫ тайрӗ те питӗ кӳренсе кайрӗ.

Обломов поклонился иронически Захару и сделал в высшей степени оскорбленное лицо.

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Джонатан Ли папкине илсе хупрӗ, унтан пуҫ тайрӗ те кабинетран тухрӗ.

Джонатан Ли взял папку, закрыл ее, поклонился и вышел из кабинета.

Таҫта — чикӗ леш енче // Галина Матвеева. Килти архив

— Пыратӑп, — терӗ Петя, хӑй асатте тӑпри енне ытти ҫынсем тунӑ пек, пилӗк таран пуҫ тайрӗ.

— Поеду, — сказал Петя и поклонился могиле в пояс, так же точно, как это делали все другие.

XLIII. Парус // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вара Гаврик пӑтӑ ҫитеймен ҫынсене хисеплӗн пуҫ тайрӗ те: «Каҫарӑр»! — терӗ.

Тогда Гаврик с достоинством поклонился тем, кому не хватило, сказал: «Извиняйте».

XLIII. Парус // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Хуҫа та Гаврика пуҫне хуллен тайрӗ.

Хозяин с большим достоинством ответил медленным кивком головы.

XVII. Тир хуҫи // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Унтан, урисене тав тунӑн улӑштаркаласа, Мускав слонӗ, чӑнкӑ ҫамкаллӑ та ачаш кӑмӑллӑскер, ҫине-ҫине ман енне пуҫ тайрӗ.

И долго, благодарно топчась, мне кивал сверху ласковый крутолобый московский слон.

16 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Тӑххӑрмӗш класра чухне эпӗ унтан ытти кӗнекесем илеттӗм, вӗсене хумашкӑн та черет ҫитсен вӑл мана кӑчӑк туртрӗ, алӑка тайрӗ.

В девятом классе я брал у нее другие книги, и, когда дошла очередь и до них, она позвала меня к себе и прикрыла дверь.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анӑраса тӑнӑ пек пӑхса илчӗ те вӑл, хисеплӗн пуҫ тайрӗ.

Она посмотрела с недоумением и церемонно кивнула.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Гринев, учӗ ҫинчен сиксе анчӗ те аттепе аннене пуҫ тайрӗ, мана хытӑ чӑмӑртаса алӑ тытрӗ.

Гринев соскочил с лошади, поклонился батюшке и матушке и крепко пожал мне руку.

Романа кӗртмен сыпӑк // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Вӑл ман ҫине шӑтарас пек пӑхрӗ те пуҫне тайрӗ.

Она серьезно посмотрела на меня и кивнула.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Унтан, ҫывхарса килекен Лабарданпа Павлушӑна курса, васкасах пуҫ тайрӗ.

И, завидя приближающихся Лабардана и Павлушу, спешно откланивался.

8 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Кӑвакара пуҫланӑ ҫын руль патне ларчӗ, мана тепӗр хут пуҫ тайрӗ, алӑ сулчӗ, вара машина, чӑшлатса илсе, ҫӑмӑллӑн хускалчӗ, унтан хӑвӑртлӑх илсе, вӗҫтере пачӗ.

Седой взялся за руль, еще раз кивнул мне, машина легонько зажужжала и плавно двинулась, седой помахал мне рукой, и машина, быстро набрав скорость, скользнула с моста на берег.

2 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Кораблев сӑмах хушмасӑрах пуҫ тайрӗ.

Кораблев молча поклонился.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Шурса кайнӑ, чӗтрекен Маша Иван Кузмич патне пычӗ, чӗркуҫланса пуҫне ҫӗре тайрӗ.

Маша, бледная и трепещущая, подошла к Ивану Кузмичу, стала на колени и поклонилась ему в землю.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк. Тапӑну // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Вӑл кӑштах хӗрелсе урай варрине тухрӗ, авалхилле пӗшкӗнсе пуҫ тайрӗ.

Немного порозовев, она вышла на середину комнаты и низко, по-старинному, поклонилась.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Даша инке те, ӑна ҫав тери курайманскер, пӳртрен тухса пуҫ тайрӗ.

Даже тетя Даша, которая его ненавидела, вышла и неестественно поклонилась.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех