Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑмахшӑн (тĕпĕ: сӑмах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
29. Иисус каланӑ ӑна: ҫак сӑмахшӑн каях ӗнтӗ; хӗрӳ ӑшӗнчен усал тухрӗ, тенӗ.

29. И сказал ей: за это слово, пойди; бес вышел из твоей дочери.

Мк 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Чуллӑ ҫӗре ӳкни те ҫавӑн пекех: сӑмаха илтсессӗн ӑна тӳрех хавасланса хапӑл тӑвакан ҫынсене пӗлтерет; 17. анчах та тымарӗ ҫуккипе нумайччен тытӑнса тӑраймаҫҫӗ; ҫав сӑмахшӑн асап килсен е хӗсӗрлесен вӗсем часах улталанаҫҫӗ.

16. Подобным образом и посеянное на каменистом месте означает тех, которые, когда услышат слово, тотчас с радостью принимают его, 17. но не имеют в себе корня и непостоянны; потом, когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняются.

Мк 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Чуллӑ ҫӗре ӳкни сӑмаха илтсе ӑна тӳрех хавасланса хапӑл тӑвакан ҫынна пӗлтерет; 21. анчах та тымарӗ ҫуккипе вӑхӑтлӑха ҫеҫ тытӑнса тӑраять: ҫав сӑмахшӑн асап е хӗсӗрлесси ҫитсессӗн, вӑл часах пӑрӑнать.

20. А посеянное на каменистых местах означает того, кто слышит слово и тотчас с радостью принимает его; 21. но не имеет в себе корня и непостоянен: когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняется.

Мф 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Аса ҫилленсе кайнӑ та Анание тӗрмене хупса лартнӑ, вӑл ӗнтӗ ҫав сӑмахшӑн питӗ тарӑхнӑ; ҫав вӑхӑтра Аса ытти ҫынсене те хӗсӗрленӗ.

10. И разгневался Аса на прозорливца, и заключил его в темницу, так как за это был в раздражении на него; притеснял Аса и некоторых из народа в то время.

2 Ҫулс 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Информацин ҫак вӗҫӗмсӗр анлӑхӗнче вулакан-куракан патне лайӑх пахалӑхлӑ материалсем илсе ҫитерессине, журналист этикин принципӗсене тата ҫырнӑ сӑмахшӑн яваплӑ пулнине сыхласа хӑварни пысӑк пӗлтерӗшлӗ.

В этом огромном потоке информации важно сохранить качество подачи материалов, принципы журналистской этики и высокий уровень ответственности за написанное слово.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Раҫҫей тата Чӑваш пичечӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2012) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/info.aspx?gov_id=712&l ... id=1326202

— Тавах ырӑ сӑмахшӑн.

- Спасибо за добрые слова.

Валерий КОМИССАРОВ: «Пичетленме черет кӗтекен статьясене тӗлӗкре те кураттӑм» // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016, пуш, 15; 33-34№

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех