Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑмахланине (тĕпĕ: сӑмахла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем те Вильпа Орв сӑмахланине, тавлашнине итлесе ларнӑ, хӑш чухне хӑйсем те калаҫӑва хутшӑннӑ.

Отец и сестра с интересом прислушивались к оживленным спорам братьев, иногда и сами вступали в них.

8. Двигателпе вӗҫесси // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Послушная колхозница сӑмахланине ашшӗпе амӑшне курма килнӗ «Муся» ывӑлӗ лейтенант Леонид Волошинов ҫырса илнӗ.

Беседу с колхозницей Послушной записал приехавший повидаться с родителями сын «Муси» — лейтенант Леонид Волошинов.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Анчах Людмила «Максим Верный» ун пирки кампа сӑмахланине, вӑрмана кам ӑсатассине пӗлмелле мар.

Но его строго-настрого предупреди: Людмила ни в коем случае не должна знать, с кем он ведет переговоры и кто организует отправку.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗ вырӑн ҫинче вӗсем сӑмахланине итлесе выртатӑп, ҫынсене сӑнатӑп.

А я, лежа на постели, внимательно слушал и присматривался.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗ ӑна Владимир Семеновичпа сӑмахланине каласа патӑм.

Я рассказал ему о беседе с Владимиром Семеновичем.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑл эпир сӑмахланине тимлӗн итлесе тӑчӗ.

Она жадно прислушивалась к нашему разговору.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ирхине эпӗ Ларчикпа Василий манпа сиввӗн сӑмахланине туйрӑм.

Утром Ларчик и Василий держались со мной очень натянуто.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Мӗн сӑмахланине сана халь каламастӑп, аттуш эсӗ ӑнсӑртран атте умӗнче персе ярсан, атте пире аннеме иксӗмӗре те ҫапса пӑрахать: мана ҫӗрле хурӑнлӑха ҫӳренӗшӗн, аннене Палля тетепе ӗҫнӗшӗн.

О чем — пока не скажу, а то ты ненароком выпалишь при отце, тогда нам с матерью он обеим всыплет: мне — за то, что в березняк по ночам шастаю, матери — за то, что с дядей Паллей выпивала.

Виҫҫӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Анчах Мишаткӑран хӑпасси ытла пит ансат пулмарӗ: ашшӗ пулӑ тытас пирки сӑмахланине вӑл тимлесех итленӗ пек турӗ, унтан каллех ыйтрӗ:

Но от Мишатки не так-то легко было отделаться: как будто и со вниманием выслушивал он планы отца, посвященные рыбной ловле, а потом снова спрашивал:

XXV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Дарья, кам пирки тата мӗн сӑмахланине ӑнланмасӑр, каялла ҫаврӑнса пӑхрӗ те пыртан мар, таҫтан ӑш тӗпӗнчен, вилес умӗнхи иклетӳпе пӳлӗнсе, пӗр майлӑн та йывӑррӑн йынӑшнӑ сасса илтрӗ.

Дарья оглянулась, не понимая, о ком и что это такое говорят, услышала глубокий, исходивший не из горла, а откуда-то, словно бы из самого нутра, протяжный на одной ноте стон, прерываемый предсмертной икотой.

LVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӗсен хӑйсен пӗр япала ҫинчен тепӗр япала ҫине куҫакан, анчах чи паха та интереслӗ ӗҫсем ҫинчен калаҫнӑ пек туйӑнакан калаҫупа ҫав териех киленнипе танксем патӗнчисем мӗн ҫинчен сӑмахланине те илтмерӗҫ.

Они так увлеклись своим разговором, путаным, но, казалось, необычайно важным и интересным, что даже не слышали, о чем говорили около танков.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ерофей Кузьмич вӗсем патне пычӗ те хӑй Лозневойпа мӗн ҫинчен сӑмахланине каласа пачӗ, унтан халех хӑйпе пӗрле комендатурӑна пыма хушрӗ.

Пришел Ерофей Кузьмич, пересказал разговор с Лозневым и предложил Серьге вместе с ним немедленно отправляться в комендатуру.

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тараса валӗ ҫавӑрнӑ чух сысна ҫури пек нӑйӑклатать, анчах Володя ҫапах та шыв ӑсса каякан хӗрарӑмсем сӑмахланине илтрӗ.

Колодезный ворот визжал, как поросенок, но Володя все же расслышал, о чем говорили удалявшиеся с ведрами женщины.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя партизансем шӑппӑн сӑмахланине илтрӗ.

Володя слышал, как они шептались,

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ачасем мӑнаҫлӑн ҫӳреҫҫӗ; приказа вулакан партизансем кун пирки мӗн сӑмахланине аякран итлеҫҫӗ.

Мальчики ходили гордые и издали следили, какое впечатление производит приказ на партизан, читающих его.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя, вӗсем сӑмахланине итлесе, пӗр сас-чӳ кӑлармасӑр хыҫҫӑн утать.

Володя бесшумно шел позади, жадно прислушиваясь к доносившимся до него словам.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫав вӑхӑтра Юлия Львовна кухньӑра хӗрӗ такампа шӑппӑн сӑмахланине илтрӗ.

И тут Юлия Львовна услышала, что она тихо переговаривается с кем-то на кухне.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя хӑйпе мӑнаҫлӑн калаҫнине те, кӑшкӑрашса сӑмахланине те чӑтма пултарайман, хӑйне кӑшт ҫеҫ сӑмахпа кӳрентерсенех, вӑл тата ытларах йывӑр сӑмахпа ответлеме тӑрӑшнӑ.

Володя не выносил, когда с ним разговаривали свысока, он не терпел окрика, на малейшую грубость отвечал еще большей резкостью.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Сӑлтав та ҫукчӗ пулӗ те ҫапла каламашкӑн, анчах ҫак ҫынсем мӗншӗн ун пек сӑмахланине пӗлме пулать.

Быть может, они были недостаточно обоснованы, но, во всяком случае, вполне понятны в устах этих обездоленных людей…

III. Ҫурҫӗрелле! // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ҫапла ӳпӗнсе ларнипех вӑл кофӗ ӗҫме тытӑнчӗ, кунта мӗн сӑмахланине итлеме пикенчӗ.

Так, сгорбившись и со свистом прихлебывая кофе, он стал прислушиваться к разговорам.

XXIX. Канӑҫсӑр канӑҫ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех