Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сыснасем (тĕпĕ: сысна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пире кунта панӑ апатран сыснасем те пӑрӑнса каймалла.

Свиньи бы, наверно, отвернулись от того, чем тут нас кормят.

XXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Килкартинче вара сыснасем нӑриклетни тата ӗне вӑрӑммӑн ӗнӗрлени илтӗнет.

Со двора доносились визг поросенка и протяжное мычание коровы.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Денщикӗсем сыснасем пекех кахал.

Денщики ленивые, як свиньи!

28 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Урам тулли ӗнесем, пӑрусем, сыснасем хӑваласа тухрӗҫ.

Вся улица была запружена коровами, телятами, свиньями.

21 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Таҫта ӗнесем мӗкӗреҫҫӗ, урамра мӑнтӑр сыснасем тусан ӑшӗнче йӑваланса выртаҫҫӗ.

Где-то ревели коровы; на улице валялись в пыли жирные свиньи.

18 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пӑрусем ҫул ҫинчен айккинелле чупа-чупа тухаҫҫӗ, ачасем чӑпӑрккисене шартлаттараҫҫӗ, ӗнесене хӑвалакан стариксем кӑшкӑра-кӑшкӑра илеҫҫӗ, сыснасем нӑриклетеҫҫӗ, ӗнесем мӗкӗреҫҫӗ.

Телята разбегались по сторонам, подростки звонко щелкали бичами, старики сурово покрикивали на скотину, хрюкали свиньи, встревоженно мычали коровы.

12 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ӳчӗ-тирӗ пит хулӑн-мӗн сивучсен, ҫитменнине тата самӑр сыснасем пекех мӑнтӑр.

Кожа у него толстая, а под кожей — слой сала, как у домашней свиньи.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

Удэхеецсем тӗлӗнмелле хӑвӑртлӑхпа сӑннисене сыснасем ҫинелле вӑркӑтрӗҫ.

С удивительной ловкостью удэхейцы ударили их копьями.

Хӗлле хир сыснисене тытма кайни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 88–91 с.

Сыснасем вара унталла та кунталла чупма пикенчӗҫ.

Это заставило кабанов бросаться то в одну, то в другую сторону.

Хӗлле хир сыснисене тытма кайни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 88–91 с.

Сыснасем аякках кайман-ха.

Кабаны не успели уйти далеко.

Хӗлле хир сыснисене тытма кайни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 88–91 с.

Эп те вара вӗсене пулӑшма васкарӑм, сыснасем хыҫҫӑн хыҫалтан утрӑм.

Я присоединился к ним.

Хӗлле хир сыснисене тытма кайни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 88–91 с.

Кӗҫех сыснасем шӑлӗсене хӑйрама чарӑнчӗҫ, сӑмсисене ҫӳлелле каҫӑртса, пикенсех шӑршлама тытӑнчӗҫ, унтан хуллен ҫаврӑнчӗҫ те майӗпен малалла утрӗҫ.

Кабаны перестали щелкать клыками; они подняли кверху морды и стали принюхиваться, потом медленно повернулись и пошли.

Хӗлле хир сыснисене тытма кайни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 88–91 с.

Темӗн чӑмланӑ пек, ҫӑварӗсене вылянтарса, темӗнле сасӑ кӑларнӑранах эпӗ сыснасем хӑйсен асавӗсене хӑйранине туйса илтӗм.

По тому, как двигали они челюстями, и по тому звуку, который долетал до меня, я понял, что они подтачивали клыки.

Хӗлле хир сыснисене тытма кайни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 88–91 с.

Хӑраса ӳкнӗ сыснасем аяккалла тапса сикрӗҫ.

Испуганные кабаны бросились в сторону.

Хӗлле хир сыснисене тытма кайни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 88–91 с.

Сыснасем эсир, сирӗнпе ҫын пек калаҫма та май ҫук…

— Вы свиньи, и с вами нельзя по-человечески говорить…

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

«Эх, сыснасем!

«Вот свиньи!

26 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Эй, алӑкне тӗкӗленӗччӗ-и ҫав тата, сыснасем тӗксе уҫаҫҫӗ те.

Ох, запамятовала, я ж там дверь под-перла, чтобы свиньи не разбежались.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Сыснасем табак наркӑмӑшӗпе сиенленнӗ.

Ну и отравились свиньи табачным ядом.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кунта тата… вилнӗ сыснасем вырӑнне эпир сутӑн илетпӗр…

А тут… которые свиньи пропали, мы их купим…

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пилӗк минут калаҫсан, Авдотьйӑна пурте паллӑ пулчӗ — сыснасем вилни те, Василий мӗн тӳссе ирттерни те.

За пять минут разговора все стало ясно Авдотье — и причина гибели свиней, и состояние Василия.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех