Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сут сăмах пирĕн базăра пур.
сут (тĕпĕ: сут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗн ӗмӗр тӑршшӗпех оршадпа, канфетпа сут тӑвассӑн туйӑнчӗ ӑна; ҫак илемлӗ те кӑмӑллӑ хӗрача алӑк хыҫӗнчен ун ҫине ӑшшӑн пӑхать; ҫуллахи хӗвел, чӳрече умӗнче ӳсекен каштансен ҫӑра ҫулҫисем витӗр пайӑркисене чӑлтӑртаттарса, пӗтӗм пӳлӗме кӑнтӑрлахи мӗлкесем ӳкерет; чӗре вара малтанхи ҫамрӑклӑхӑн, — пуҫланакан ҫамрӑклӑхӑн шухӑшсӑрлӑхӗпе юлхавлӑхӗн пылакӗпе ачашланать.

Казалось, век стоял бы он так за прилавком да торговал бы конфектами и оршадом, между тем как то милое существо смотрит на него из-за двери дружелюбно-насмешливыми глазами, а летнее солнце, пробиваясь сквозь мощную листву растущих перед окнами каштанов, наполняет всю комнату зеленоватым золотом полуденных лучей, полуденных теней, и сердце нежится сладкой истомой лени, беспечности и молодости — молодости первоначальной!

XI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Вӑл ҫаплах тӗлӗрсе ларчӗ-ха; Джемма минтер айӗнчен аллине кӑларма хӑранӑ пирки пӑшӑлтатса: «Кайса сут тӑвӑр-ха маншӑн!», терӗ Санина.

Она продолжала дремать; Джемма боялась принять руку от подушки и шепнула Санину: «Ступайте, поторгуйте вы за меня!»

XI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

 — Акӑ, ҫакӑн пек сут тӑватпӑр та ӗнтӗ эпир! — терӗ Леноре фрау Санина, ирхи апат ҫинӗ чух ассӑн сывласа.

«Вот так-то мы торгуем!» — заметила со вздохом во время завтрака фрау Леноре Санину.

XI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ҫак илемлӗ, кӑшт хытӑрах, чаплӑн вӗрентсе ӳстернӗ ҫамрӑк ҫын хӑйӗнчен аслисене пӑхӑнма, хӑйӗнчен кӗҫӗннисене — хӑйне пӑхӑнтарса тӑма, хӑй магазинӗнче сут тунӑ чухне тавар илекенсене пурпӗрех хӑйне хисеплеттерме хӑнӑхни пӗрре пӑхсах паллӑ пулнӑ.

С первого взгляда становилось явно, что этот красивый, несколько строгий, отлично воспитанный и превосходно вымытый молодой человек привык повиноваться высшим и повелевать низшим и что за прилавком своего магазина он неизбежно должен был внушать уважение самим покупателям!

VIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ну мӗнех, эпӗ путсӗр, ҫавӑнпа эпӗ ӑна вӑрлатӑп, эсӗ шӑлна ҫырт, мана ан сут.

Ну так что ж, я подлец, я его и украду, а ты помалкивай, не выдавай меня.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Мӗнпе сут тунӑ эсӗ, Джим?

— Чем же ты торговал, Джим?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Анчах эпӗ асӑрхарӑм: чурасемпе сут тӑвакан пӗр ҫын юлашки вӑхӑтра ялан пирӗн ҫурт тавра ҫӳрет, эпӗ канӑҫа ҫухатрӑм.

Но только я заметил, что последнее время около дома все вертится один работорговец, и стал беспокоиться.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Лёля хӑйӗн ҫӗррине суттӑр, эсӗ хӑвӑн япалусене сут.

Пусть продаст Леля свое кольцо, а ты свои вещи.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

 — «Апла пулсан, мана хӑвӑн кӗпӳне сут

 — «Так продай мне свою рубашку!»

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Буфетра сут тӑвакан Зина чашӑк-тирӗк ҫӑвакан пӗр хӗрарӑм патне пычӗ те ӑна хулпуҫҫийӗнчен тытса: — Фроська, акӑ сире Гришка вырӑнне ӗҫлеме ҫӗнӗ ача. Эсӗ ӑна мӗн тумаллине ӑнлантарса пар, — терӗ.

Продавщица Зина подошла к одной из моющих посуду женщин и, взяв ее за плечо, сказала: — Вот, Фросенька, новый мальчик вам сюда вместо Гришки. Ты ему растолкуй, что надо делать.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пилӗк ҫуллӑха катӑркӑна ямалла сут тунӑскер, вӑл унтан тарнӑ, анчах тепӗр ҫулталӑкран ӑна каллех тытнӑ та, Кишинёври тӗрмен нимӗн шарламасӑр ларакан башнисенче вӗлернӗ пулнӑ.

Присуждённая к пяти годам каторги, она бежала, но через год была вновь схвачена и убита в суровых башнях кишинёвской тюрьмы.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Пӗчӗккисем вара чӑнахах та Мускаври хӑйсен ҫурчӗн кӗтессинчи вак-тӗвекпе сут тӑвакан апат-ҫимӗҫ лавккинчен те пысӑк мар.

— Ну, право, не больше того продуктового ларька, что торговал разной мелочью на углу возле их московского дома.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Асту, сана кунта ҫынсем лавккара сут тума мар, совет влаҫне суйланӑ!

Помни, что люди тебя здесь не в ларьке торговать поставили, а Советской властью выбрали!

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Козлов Мускава тухса кайнӑ, ҫавӑнпа ыйтасшӑн эпӗ — пирӗн магазинсем мӗнпе сут тунине хӑвӑр тӗрӗслесе пӑхӑр-ха.

Дело в том, что Козлов укатил в Москву, поэтому я просил бы лично вас проверить, чем торгуют наши магазины.

13 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Ӗнӳне сут.

— Корову продай.

Ҫӗр улпучӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Сут пуллуна.

— Продай чурбака!

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Купцасене кайса сут! — ҫемҫелчӗ старик, — табаклӑх укҫа тупӑн.

— Понеси купцам продай, — помягчел старик, — на табак разживешься.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Хӑлхасӑр сутӑҫ кӑнтӑрла кӑна сут тӑвать, вӑл тахҫанах кайнӑ ӗнтӗ.

Глухой продавец уже ушел, а днем он торговал.

Ялти спектакль // Николай Сандров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 53–70 стр.

Доуфупа сут тӑвакан лавккара ир пуҫласа каҫченех Ян Эр-сао ларатчӗ.

В лавке, что наискосок от нас, и в самом деле торговала доуфу некая тетка Ян.

Тӑван ял // Николай Иванов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 17–30 стр.

— Ку — пирӗн кӳршӗ, Ян Эр-сао, вӑл пирӗнпе чалӑшла пурӑнать, доуфупа сут тӑвать.

— Ведь это тетка Ян, что живет через улицу, наискосок от нас… доуфу торгует.

Тӑван ял // Николай Иванов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 17–30 стр.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех