Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сассӑр (тĕпĕ: сасӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Тӑр, Эрхип, автан сассӑр пулса ларчӗ!

— Вставай, Архип, петух охрип!

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Ҫак самантра Вася кулӑпа пӗрхӗнсе кайрӗ, ҫӑварне картузӗпе хупларӗ те, сассӑр кулнипе чӗтренсе пӗшкӗнчӗ.

Тут Вася прыснул со смеху, зажал фуражкой рот и нагнулся, содрогаясь от беззвучного хохота.

2 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Хӑш чух эпӗ ун ҫине пӑхса ним сассӑр пушӑ вырӑналла, тӗпсӗр шӑтӑкалла, тӗттӗм ҫӗрелле анса кайнӑ пек пулатӑп.

Иногда я, глядя на него, как бы проваливаюсь в немую пустоту, в бездонную яму и сумрак.

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Чӳречерен тул енче ним сассӑр каҫ; сайра-хутра сивӗ шартлатса илет, ҫынсем сӗтел патӗнче лараҫҫӗ, шӑн пулӑсем пек, ним те чӗнмеҫҫӗ.

Мёртвая ночь за окном; изредка потрескивает мороз, люди сидят у стола и молчат, как мороженые рыбы.

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ах тытасчӗ! тесе эпӗ сӗмсӗрленсе шухӑшласа пурӑннӑ, малалла мӗн пулассине систерекен шур кайӑкӗ ним сассӑр вӗҫсе иртсе карӗ.

Бесшумно пролетела вещая птица щур, предмет жадных мечтаний моих, — вот бы поймать!

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Йӗри-тавра пурте чухӑн, пурте суранланса пӗтнӗ ҫӗр ҫумне ним сассӑр лӑпчӑнса ларатчӗҫ.

Всё вокруг бедно, всё безмолвно прижималось к израненной земле.

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл шӑппӑн пурӑнатчӗ, ним сассӑр утса ҫӳретчӗ, хуллентерех сасӑпа калаҫатчӗ.

Он жил тихо, ходил бесшумно, говорил пониженным голосом.

VI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Хӑратӑп, — терӗ вӑл, ним сассӑр макӑрса ярса.

— Боюсь, — сказала она, беззвучно заплакав.

III. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Тепӗр чухне тата, чушкӑлла вылянӑ чух йӑлтах намӑс курса чуркӑна выляса ярсан, Кострома бакалей лавки патӗнчи сӗлӗ ларӗ хыҫне пытанчӗ, унта кукленсе ларчӗ те, ним сассӑр макӑрса ячӗ, — ҫавӑнтан хӑрамалла пекех пулчӗ: вӑл шӑлӗсене хытӑ ҫыртса лартнӑччӗ, пит ҫӑмартинчи шӑммисем тухса кайнӑччӗ, шӑмӑллӑ пичӗ чулланса хытса кайнӑ пек туйӑнатчӗ, хура, салху куҫӗсенчен шултра куҫҫуль тумламӗсем юха-юха анатчӗҫ.

Другой раз Кострома, позорно проиграв Чурке партию в городки, спрятался за ларь с овсом у бакалейной лавки, сел там на корточки и молча заплакал, — это было почти страшно: он крепко стиснул зубы, скулы его высунулись, костлявое лицо окаменело, а из чёрных, угрюмых глаз выкатываются тяжёлые, крупные слёзы.

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл кушак пек мӑшлатса илчӗ те, кушак пекех, пӗр сассӑр тухса карӗ.

Она фыркнула, точно кошка, и кошкой, бесшумно, ушла.

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Кухарка пирӗн куҫ умӗнчех вилсе карӗ: сӑмавар ҫӗклемешкӗн пӗкӗрӗлчӗ те, сасартӑк, ӑна такам какӑртан чышнӑ пек, урай ҫинелле ларчӗ, унтан аллисене малалла тӑсса, пӗр сассӑр хӑяккӑн кайса ӳкрӗ, ҫӑварӗнчен юн юхса анчӗ.

Кухарка умерла на наших глазах: наклонилась, чтобы поднять самовар, и вдруг села на пол, точно кто-то толкнул её в грудь, потом молча свалилась на бок, вытягивая руки вперёд, а изо рта у нее потекла кровь.

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл тӑп чарӑнса тӑчӗ те хӑравҫӑ тискер кайӑк епле хӑвӑрттӑн, ҫӑмӑллӑн, пӗр сассӑр чупни ҫине куҫне чарса пӑхрӗ.

Несколько мгновений он не мог двинуться с места; в глазах надолго сохранился этот быстрый, легкий, неуловимый бег испуганного зверька.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсем калинккерен кӗнӗ-кӗменех Петр Петрович тӗттӗм крыльцаран пӗр сассӑр утса тухрӗ.

И как только они переступили порог калитки, из-под темного навеса крылечка неслышно вышел Петро Петрович.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Чугун ҫулсене ватма взврывчаткӑсем, танксене пемелли тупӑсем, сассӑр перекен пистолетсем, темле, юр пек шурӑ канада ҫӑнӑхӗ, тумтир, кӗпесем, татах тем-тем илтӗмӗр эпир!

Получили мы взрывчатку, чтобы взрывать железные дороги, противотанковые ружья, бесшумные револьверы для покушений, боеприпасы, канадскую муку, белую, как снег, обмундирование, рубашки — в общем, всякие чудеса!

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вут купи хыҫӗнчен пӗр сассӑр сиксе тухса, Смолярчук команда пачӗ:

Бесшумно возникнув из-за поленницы, Смолярчук скомандовал:

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫӑмӑл кимӗ тӗтре ӑшӗнчен пӗр сассӑр шуса тухрӗ.

Из тумана неслышно возникла легкая лодка.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Унӑн кӗсйинчен сассӑр та хӑвӑрт перекен пистолет, икӗ граната, ҫӗр тенкӗлӗх укҫасен пачкине, Карпатри тӗп чугун ҫул магистралӗн схемине тупрӗҫ.

Из его карманов извлекли скорострельный бесшумный пистолет, две гранаты, тугую пачку сторублевок и схему главной карпатской железнодорожной магистрали.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл вӑрахчен кукамай пӳлӗмӗнчен тухмасӑр тӑчӗ, ҫав вӑхӑтра эпир пурте диванлӑ пӳлӗмре пӗр сассӑр лартӑмӑр е кам малтан кӗресси ҫинчен пӑшӑлтаткаласа илтӗмӗр.

Он очень долго пробыл в бабушкиной комнате, и во все это время мы все в диванной молчали или шепотом переговаривались о том, кто пойдет прежде.

VI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл нихҫан та сассӑр кулмасть, е питӗ шухӑшлӑн пӑхать, е янӑравлӑ, уҫӑмлӑ, илӗртӳллӗ сасӑпа каҫса кайса кулать.

Он никогда не улыбался, но или смотрел совершенно серьезно, или от души смеялся своим звонким отчетливым и чрезвычайно увлекательным смехом.

XIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Пӗр сассӑр

— Бархат!..

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех