Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ретре (тĕпĕ: рет) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫаврӑнса пӑхсан, сасартӑк, хӑй хыҫӗнчи тепӗр ретре Кондрин ларнине курчӗ.

Оглянувшись, он вдруг увидел сидящего за ним в соседнем ряду Кондрина.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хыҫалти ретре тӑракан Якуркка Саша ӗнси ҫине сывлать.

Позади тяжело дышал ему в затылок Егорушка.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша Ҫинукӑн ахаль те хӗрлӗ питҫӑмартисем ҫунса тӑнине тата Тоньӑн хуп-хура куҫ хӑрпӑкӗсем чӗтресе илнине асӑрхарӗ: вӗсем Сашӑпа юнашар малти ретре тӑраҫҫӗ.

Саша мельком увидел, как горели румяные щеки у Зинки и вздрагивали черные ресницы у Тони: они стояли рядом с ним в первом ряду.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Манӑн халӗ малти ретре атакӑна каякан юлташсемпе пӗрле питех те пулас килчӗ.

Мне теперь очень хотелось быть в первом ряду с атакующими товарищами.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Пӗр ретре миҫе ҫын пырасси тротуар е утма ҫул (сукмак) анлӑшӗнчен килет.

Идя по несколько человек, нужно считаться с шириной тротуара.

Урамра // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Чи пӗчӗккисем ҫине тӑрсах тӑрӑшса патаксем ҫырнӑ хушӑра аслӑраххисем ятлӑ хисепсенчен тунӑ задачӑсем шутлаҫҫӗ, варринчи ретре ларакансене кун мӗншӗн ҫӗрпе улшӑнни ҫинчен каласа паратӑп.

Пока малыши старательно писали палочки, а старшие решали задачи на именованные числа, я рассказывала среднему ряду, отчего день сменяется ночью.

Ҫӗнӗ пурнӑҫ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Чӳрече енчи рете лартса тухнӑ партӑсем хушшине пӗрремӗш класра вӗренекен пӗчӗк ачасем, варринче — иккӗмӗш ҫул вӗренекенсем, тепӗр енчи стена ҫумӗнчи ретре, чи аслисем — вунтӑватӑ ҫула ҫитнисем, вӗсем пурӗ тӑваттӑн.

В крайнем ряду, у окон, сидели малыши — первоклассники, в среднем ряду — ученики второго класса, с другого края, у стены, — самые старшие, четырнадцатилетние, их было всего четверо.

Ҫӗнӗ пурнӑҫ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Иртнӗ калӑмра ретре ҫӳрене чух вал тулли эрехле купкана пуҫ тӳпине лартса тумлам тӑкмасӑр ташласа кӑтартнӑ.

Еще в прошлый калым он сплясал с полной чаркой водки на голове и ни капли не расплескал.

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккейпе Пикмӑрса малти ретре пулас ӗмӗтпе хӑйсем патӗнче йӗрке пӑхакансем пулма килӗшрӗҫ.

В их число попали и Шерккей с Бикмурзой, стоявшие в первых рядах.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Малти ретре кукленсе ларнӑ ҫынсем Кантюк еннелле чӑрр пӑхса илчӗҫ: ҫак хисеплӗ ватӑ папай хӑех тухмасть-ши Имете хирӗҫ кӗрешме?

Сидевшие впереди люди разом обернулись в сторону Кандюка: неужто этот почтенный бабай надумал бороться с Иметом?

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шуйттан илесшӗ, ку сценӑна курнӑ чух партерти малти ретре ларма та хӑрушӑччӗ.

Чорт побери, это такая сцена, что в первом ряду партера было страшно сидеть.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пур фронтовик те малти ретре мар.

Не всякий фронтовик — передовик.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хула таврашӗнчи вырӑнсенче, Соломбалӑра, Кузнечихӑра, Быкра тата Бакарицӑра ача-пӑчасем таса юр ҫине патаксемпе: «Чи малти ретре пырӑр!» — тесе ҫыра-ҫыра хураҫҫӗ.

На окраинах города, в Соломбале, Кузнечихе, на Быке и Бакарице ребятишки писали палками по чистому снегу: «Идите первые!»

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Контрразведчиксем пристаньсем ҫинче «Чи малти ретре пырӑр!» — тесе мӑшкӑлласа кӑшкӑракан матроссемпе рабочисене тыта-тыта хупаҫҫӗ.

Контрразведчики хватали матросов и рабочих, которые издевательски выкрикивали на пристанях: «Идите первые!»

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Господасем — правительство членӗсем, земствӑпа хула канашлӑвӗн членӗсем, пример кӑтартӑр, чи малти ретре пырӑр, сирӗн хыҫҫӑн вара эпир пырӑпӑр.

Господа члены правительства и земско-городского совещания, покажите пример, идите первыми, а мы за вами.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Коммунистсем малти ретре пыраҫҫӗ.

Коммунисты идут в первых рядах.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл малти ретре ҫыхнӑ хулӑн ҫӑм кофта тӑхӑннӑ хӗре асӑрхарӗ.

Внимание его привлекла сидевшая в первом ряду девушка в толстой вязаной кофте.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Василий Валентинӑпа пӗр ретре тӑчӗ.

Василий стоял в одном ряду с Валентиной.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Таня ҫак савӑнӑҫсене ӗлӗкрехех, нумай пулмасть юханшыв хӗрринче кӗркке тытнӑ чух е линейкӑра ыттисемпе пӗр ретре тӑрса янравлӑ горн сассине итленӗ чух, курнӑ.

Она их знала раньше, еще совсем недавно ловя форель в реке или слушая звуки горна на линейке в одном ряду с другими.

XV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Пире, юлашки ретре ларакансене, йӗркеллӗ илтӗнмест те.

Мы сидели в последних рядах и слышали только обрывки фраз.

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех