Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

расна сăмах пирĕн базăра пур.
расна (тĕпĕ: расна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аслӑ Артамоновӑн юр, ҫӑмӑр, пылчӑк, шӑрӑх, тусан пек, пурӗпӗр тата куллен пулса пыракан япаласенчен темле расна япаласем курас килнӗ.

Артамонову старшему хотелось испытать что-либо не похожее на обыкновенное, неизбежное, как снег, дождь, грязь, зной, пыль, что.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Эсир маншӑн шӑпах Грубскирен расна ҫын, юлашкинчен сирӗнпе пӗрле пулни мана савӑнтарать.

Вы для меня — живая антитеза Грубского, и я рад, что, наконец, с вами.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Регистраци йӗрки те кашни участокра расна.

И в каждом участке по-разному устанавливают порядок регистрации.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вырӑс ҫӗршывӗнчи мӗнпур нимӗҫсем пекех, темшӗн-ҫке нимӗҫсен идеаллӑ нимӗҫӗсемпе танлаштарсан пачах та расна вӗсем, пурӑнма пӗлес тӗлӗшрен вӑл калама ҫук ӑста этем пулнӑ.

Как все русские немцы, по странной противоположности с идеальными немецкими немцами, он был практичен в высшей степени.

18 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Пачах расна сывлӑш.

Совсем воздух другой.

10 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Ман шухӑшпа, ку пачах расна этем, ҫӗнӗ ӑру, — терӗ Козельцов, хуҫине хисеп туса сӑра стаканне алла илсе.

— Ну этот, я думаю, совсем особенный, новое поколенье, — сказал Козельцов, учтиво взяв стакан в руку.

9 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Полка кайма тухнӑ офицер, — Козельцов поручик, ыттисем пек мар, уйрӑммӑнах расна офицер пулнӑ.

Проезжий офицер, поручик Козельцов, был офицер недюжинный.

1 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Августӑн юлашки кунӗсенче Севастополе каякан ҫырма-ҫатраллӑ мӑн ҫул тӑрӑх, Дуванкӑпа Бахчисарай хушшинче, ҫӑра та вӗри тусан мӑкӑрланса тӑнӑ вӑхӑтра, ерипен ҫеҫ офицер урапи кӑлтӑртатса пынӑ (темӗнле, уйрӑммӑнах расна урапа вӑл, ытти ҫӗрте ниҫта та ҫук ун пек урапа, жидсен урапи майлӑрах теме те, вырӑссенни пекрех теме те, корзинка майлӑрах теме те пулать ӑна).

В конце августа по большой ущелистой севастопольской дороге, между Дуванкой и Бахчисараем, шагом, в густой и жаркой пыли, ехала офицерская тележка (та особенная, больше нигде не встречаемая тележка, составляющая нечто среднее между жидовской бричкой, русской повозкой и корзинкой).

1 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Нюрӑпа Манька алӑк умне юнашар кӗрсе тӑчӗҫ, вӗсем ал ӗҫӗ тӑвакан хӗрпе кахал хӗр ҫинчен хунӑ юмахри пек расна пулнӑ: Нюра таса кӗпе тӑхӑннӑ, пит-куҫне ҫунӑ, ҫӳҫне яп-яка туранӑ, Манька мӗлке пуҫлӑ, нумай инкек тӳснӗ кӗпине каллех ҫурнӑ.

Нюра и Манька выросли на пороге плечом к плечу, разные, как в сказке о рукодельнице и ленивице: Нюра чистенькая, вымытая, приглаженная, а Манька растрепанная, с новой дырой на многострадальном платье.

Йӑрӑ Манька тӗнчене урӑхлатни // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Атту лӗпӗртетеҫҫӗ, лӗпӗртетеҫҫӗ темиҫе ҫул, юратам, савам пекки тӑваҫҫӗ пӗр-пӗрне, кайран пӑхатӑн та — хӗрӗн те упӑшки расна, лешӗн те арӑмӗ урӑх.

А то некоторые по несколько лет вместе гуляют, друг на друга не надышатся, а поглядишь после — он на одной женат, она за другого замуж выскочила.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Эсӗ, темле, ытти хӗр-ачасенчен пач расна.

Ты, какая-то, совсем не такая, как другие девочки.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Тахҫанах расна вырттарма хӑнӑхтармалла та — шӑпӑрлан, амӑшӗнчен шит те хӑпмасть вӗт.

Конечно, давно уж пора дочке отдельно спать, да ведь какая озорница — ни на шаг от матери.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӑл маншӑн уйрӑмах темле расна чӗрчун пек туйӑнатчӗ.

Он казался мне каким-то особенным существом.

Йӑнӑш курӑннӑ-мӗн… // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 11–15 с.

Кашни эпохӑра тӗрлӗ халӑхӑн, обществӑлла классен хитрелӗхе, илеме туясси расна пулнӑ.

В каждую эпоху, у различных народов и общественных классов были свои представления о вкусе и красоте.

Хӑвна ху вӗрентни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ку чемодан пирӗн яланхи чемодансенчен хӑйӗн ҫӑраҫҫийӗсемпе тата кӗрен тӗслӗ сӑранӗпе уйӑрӑлса тӑнӑ, унӑн аври те темле расна, тӗлӗнмеллӗ пулнӑ, анчах ҫапах та ку чемодана Миша пит те палланӑ.

Чемодан отличался от обычных наших чемоданов замками и кожей коричневого цвета, даже ручка у него была необыкновенная, но тем не менее чемодан этот Мишке был очень знаком.

5. Тӗлпулу // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе, кӑнтӑрлахи шӑрӑх самантсенче ҫынсем те ҫӳреме пӑрахсан, пӗр вӗҫӗмсӗр те ним сас-чӗвсӗр шӑвакан пурнӑҫ вӑйне кӑна палӑртса, ҫутҫанталӑкра яланхи пек мар шӑплӑх пуҫлансан, суккӑр ачан пичӗ ҫинче уйрӑмах расна йӗрсем палӑратчӗҫ.

По временам, в жаркий полдень, когда вокруг все смолкало, когда затихало людское движение и в природе устанавливалась та особенная тишина, под которой чуется только непрерывный, бесшумный бег жизненной силы, на лице слепого мальчика являлось характерное выражение.

I // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Атту эпир ҫапах та расна курӑмлӑ этемсем пулнӑ.

А то мы были разного сорта люди.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

— Э, ҫук, пӗлтерӗшӗ пӗрре пулин те, сӗмӗ — расна.

— Э, нет, сила у них большая, а облик разный.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Эппин, вӗсем халь килӗштерменшӗн Пуся хӑй айӑплӑ мар, вӗсем Куртпа иккӗшӗ пачах расна, пӗр йышши ҫынсем мар.

Значит, Пуся не виновата в том, что они не смогли договориться, они с Куртом совсем не похожи, разные люди.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӳртсенче выртакан ҫынсем пурте расна, пӗр-пӗрин пек мар пулнӑ.

Разные люди лежали по избам, самые разные, непохожие друг на друга.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех