Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

расна сăмах пирĕн базăра пур.
расна (тĕпĕ: расна) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пачах та расна ҫынсем эпир унпа иксӗмӗр, так, сначӑт…

Куҫарса пулӑш

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кӗтмен-туман ҫӗртенех эсир маншӑн учитель кӑна мар, яш пурнӑҫӑмри пач расна ҫын пулса тӑтӑр.

Куҫарса пулӑш

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хӗрарӑмӗ хула майлӑ тумланнӑскер пулнӑ, урине вӑл пушмак, ҫине ҫитса кофта тӑхӑннӑ, хура ҫӳҫӗсене темӗнле, хӑйне расна, пӗчӗк тутӑрпа ҫавӑрса ҫыхнӑ.

Эта женщина была одета по-городскому — в башмаки, в ситцевую кофту, и ее черные волосы были повязаны каким-то особенным платочком.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кунта: Лео валли те, Пицци валли те, Васька валли те — кашнин валлиех расна тумба.

Для каждого отдельная тумба: для Лео, для Пицци и для Васьки.

Лео-кассир // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Пирӗн кашни ушкӑн хӑйне расна отряд пек пулса тӑчӗ.

Каждая наша группа действовала как самостоятельный отряд.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Нимӗҫсене хирӗҫ кӗрешес ӗҫре вӗсенчен кашниннех хӑйӗн расна, хӑйне кӑна тивӗҫекен ҫапӑҫу пахалӑхӗ, хӑйӗн тактики пурччӗ.

В борьбе против немцев у каждого из них были свои особые, уникальные боевые качества, своя тактика.

Присяга // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫулӗсем те расна вӗсен: Пшеничкин — ҫирӗм ҫиччӗре, Платонов — утмӑлта, Катков — хӗрӗх иккӗре.

И возраста все трое разного: Пшеничкину — двадцать семь, Платонову — шестьдесят, а Каткову — сорок два.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Пурте вӗсем питӗ тӑрӑшаканскерсем, ӗҫе тӗплӗ тӑваҫҫӗ, бригадӑсене лайӑх ертсе пыраҫҫӗ, ӗҫессе те — ӗҫменпе пӗрех, анчах характерӗсем вӗсен пӗр-пӗринчен пачах расна.

Все они очень старательные, хозяйственные, хорошие руководители бригад, почти непьющие, но характеры у них разные.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Ҫап-ҫутӑ ҫав, мӗншӗн тесен стенасене те, маччана та шурӑ шуҫпа витнӗ, ҫыру сӗтелӗ ҫине ҫиелтен шурӑ шуҫ хунӑ; Прохор Палычӑн кресли тӗлӗнче стена тӑршшӗпех сентре тунӑ, ӑна латуньпе витнӗ те, ун ҫине артель халь туса кӑларакан тата ӳлӗмрен тума тытӑнмалли япаласене кӑларса тӑратнӑ, япалисем виҫерен икӗ хут пысӑкрах пулнӑ: кружка, витре, ҫӑпала, пит ҫумалли таз, кӗпе-йӗм ҫумалли таз, пачах та расна конструкциллӗ икӗ кашӑк, тырӑ тытмалли лутук, краҫҫын тытмалли савӑт тата…

Блестящий потому, что стены и потолок обшили белой жестью, на письменный стол, сверху, положили белую жесть; над креслом Прохора Палыча, чуть выше головы, соорудили полку во всю длину стены, обшили ее латунью и поставили в один ряд предметы производства артели настоящего времени и будущего, причем экспонаты были вдвое больше нормального размера: кружка, ведро, половник, таз умывальный, таз стиральный, умывальник, две ложки совершенно различной конструкции, зерновой совок, керосиновая лейка и…

2 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Унӑн пурнӑҫ йӗрӗ тӳрӗ пулнӑ, Прохор Палыч хӑй те ун чухне хальхи пек пулман: сӑмси те кун пек пулман, пичӗ те хӗрлӗ-кӑвак пулман, мӗншӗн тесен ӗҫес виҫе хальхинчен пӑчах расна пулнӑ.

Линия жизни у него была прямая, а сам Прохор Палыч был тогда совсем не таким: и нос не такой, и синевы на лице не было, так как норма подпития была совсем другая, не та, что сейчас.

1 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Хам та сисмесӗр эпӗ вулама хӑнӑхса карӑм та кӗнекесене хӗпӗртесех тытаттӑм; кӗнекесенче мӗн каласа кӑтартнисем пурӑнӑҫран расна уйрӑмрах тӑратчӗҫ, кӑмӑла каятчӗҫ, — пурӑнӑҫӗ йывӑрланнӑҫемӗн йывӑрланса пыратчӗ.

Незаметно для себя я привык читать и брал книгу с удовольствием; то, о чём рассказывали книги, приятно отличалось от жизни, — она становилась всё тяжелее.

V. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Кашни сакки ҫинче расна ӳкерчӗк.

На каждой скамье разный рисунок.

Ӳкерчӗклӗ Сан-Грегорио-де-Поланко // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/5632.html

Ӑс-хакӑлпа тишкӗрес, юратас, илеме хаклас пултарулӑх тӗрлӗ ҫыннӑн тӗрлӗ аталаннӑ, ҫапах та ҫынсен кашни ушкӑнӗн е кашни ҫемьен унашкал пултарулӑх хӑйне расна уйрӑм шая ҫити аталанать, эпӗ вӑл пултарулӑха ӑнлану тесе калам.

Отдельно от общих, более или менее развитых в лицах способностей ума, чувствительности, художнического чувства, существует частная, более или менее развитая в различных кружках общества и особенно в семействах, способность, которую я назову пониманием.

XXIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ӑнланӑр эсир, ачасем Николай Иванович каласа панисене итленӗ чух — пачах расна япала пулчӗ, вӗсем чӗрӗ ҫын калавне итлерӗҫ, вӗсемшӗн ку ӑнланмалла пулчӗ.

Поймите, когда дети слушали Николая Ивановича, это было другое дело — живой рассказ, понятные вещи.

61 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсем пек пӗр-пӗринчен расна ҫынсене шухӑшласа кӑларма та ҫукчӗ ӗнтӗ.

Людей более чужих, более несхожих нельзя было и представить себе.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кунта, Березовая полянӑра та вӑл енчен пирӗн ӗҫсем ӑнса пычӗҫ: эпир пӗр-пӗрин пек мар, характерсем кашниннех расна, анчах эпир пӗр-пӗрне кӑмӑла каятпӑр, кашниех пӗр-пӗрне хисеплет, ҫав хисеп «служба хушнипе» пулса пымасть.

И здесь, в Березовой поляне, нам везло: мы не похожи один на другого, характеры у всех разные, но все мы пришлись друг другу по душе, каждый уважал другого и прислушивался к нему, и вовсе не только «по долгу службы».

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл паспортра кӑтартнинчен пачах расна.

В отличие от паспортного.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пирӗн пурнӑҫӑн пӗтӗм йӗрки ҫавӑн пек-ҫке-ха: унта Колышкин отрячӗ хӑйне уйрӑм, пур ӗҫсене те хӑйне майлӑ, пӗтӗм коллективран расна туса пыракан ушкӑн пулса юлма пултараймасть.

Весь строй нашей жизни таков, что не сможет отряд Колышкина оставаться какой-то замкнутой группой, где все идет по-своему, по-особенному, не похоже на остальной коллектив.

50 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пуринчен ытла, халӗ вӑхӑчӗ пачах расна: 1934 ҫул ҫывхарса килет.

А главное, время сейчас было совсем другое: наступал 1934 год.

48 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Халӗ эпӗ ҫӗнӗ ҫынсемпе, ҫӗнӗ учительсемпе тӗл пултӑм та куртӑм: вӗсем пачах расна ҫынсем, характерӗсем те пӗр пек мар вӗсен, анчах ачасем ҫине мӗнлерех пӑхас енпе вӗсен чи кирли, пӗр пекки пур — хисеплени, шанни, ҫирӗппӗн ӗненни: кашнинче хӑйӗн чунӗ, тӗшши пулма тивӗҫ.

Теперь я встретился с новыми людьми, новыми учителями и видел — они различны, несхожи их характеры, но в отношении их к детям есть одно главное, общее — уважение, доверие и твердая вера: в каждом есть свое зерно.

25 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех