Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗшкӗнчӗ (тĕпĕ: пӗшкӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗтӗм пӳ-сийӗпе чӗтресе, вӑл сиксе ӳкме хатӗрленнӗ пек пӗшкӗнчӗ те урампа аялалла чупрӗ.

Его трясло, согнувшись как для прыжка, он бросился вниз по улице.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вук пӗшкӗнчӗ те вӗсенчен пӗрне: — Пропуск кала! — тесе тӗртсе илчӗ.

Вук нагнулся и встряхнул одного из них: — Говори пароль!

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Старик пӗшкӗнчӗ те (калама та хӑрушӑ!) ун аллисене вӗҫерте пуҫларӗ.

Старик наклонился и, страшно сказать, стал отдирать ее руки.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Хӗр пӗшкӗнчӗ те япалисене илчӗ.

Девушка наклонилась и подняла узлы.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Вӑл халь ҫеҫ килнӗ ҫын ҫине, ним пулман пек, куҫлӑх урлӑ пӑхрӗ те анасласа илчӗ, вара каллех журнал ҫине пӗшкӗнчӗ, унти ӳкерчӗксене пӑхкаласа ларчӗ.

Он равнодушно, поверх роговых очков, взглянул на нового посетителя, зевнул и снова уткнулся в журнал, рассматривая картинки.

12 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк пӗшкӗнчӗ те урайӗнчен хутсене илчӗ, лейтенант еннелле тӑсрӗ.

Кларк нагнулся, взял с пола пачку бумаг, протянул лейтенанту:

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Салтаксенчен пӗри ик-виҫӗ утӑм турӗ те пӗшкӗнчӗ, вара… штыкпа чикрӗ.

Солдат сделал несколько шагов, нагнулся и вонзил штык.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл каллех окуляр умне пӗшкӗнчӗ.

Он снова прильнул к окулярам.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Володя чӗлӗмне ӳкӗренҫи туса, ерипен пӗшкӗнчӗ те чышкипе куҫне шӑлса илчӗ, вара ҫынсене систермесӗр пӳлӗмрен тухса кайрӗ.

Володя притворился, что уронил трубку, и, нагнувшись, потихоньку вытер глаза кулаком и, стараясь быть незамеченным, вышел из комнаты.

XXXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Катя ҫак сӑмахсене каланӑ-каламан Сережа пӗшкӗнчӗ те Соньӑна чуптуса илчӗ.

Едва успела Катенька произнести эти слова, как Сережа нагнулся и поцеловал Сонечку.

ХIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗсенчен пӗри мекӗрленсе ҫинҫе каштапа тӗнӗле ҫӗклесе тӑрать, тепри кустӑрма ҫинелле пӗшкӗнчӗ те тӗнӗлпе кӳпчек ӑшне сӗрет, — тикӗчӗ пӗртте сая ан кайтӑр тесе, кӳпчекӗн аял енне те сӗрсе илчӗ.

Один из них, натужившись, держал подъем; другой, нагнувшись над колесом, тщательно мазал ось и втулку, — даже, чтобы не пропадал остальной на помазке деготь, мазнул им снизу по кругу.

XIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл диван ҫывӑхнерех пӗшкӗнчӗ, хӑрах ури ҫинче тӑрса, пӗр аллипе сӗтел ҫине тӗренчӗ те мана ун чухне чи ҫепӗҫ сӑпайлӑх пек туйӑннӑ ӑшӑ кулӑпа калпакне пуҫӗ тӑрне ҫӗклерӗ:

Он нагнулся ближе к дивану, оперся одной рукой о стол, стоя на одной ноге, и с улыбкой, которая тогда мне казалась верхом утонченности, приподнял шапочку над головой и сказал:

II сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Павӑл та ун ҫинелле пӗшкӗнчӗ.

Павле смотрел в ему лицо.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Кукаҫи аллине пушатрӗ тет рубка умне пӗшкӗнчӗ:

— Дедушка разжал руку и склонился над трубкой.

Пӗрре ҫӗрле… // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Липучка пӗшкӗнчӗ те, сӗтел патне хӑвӑрт сиксе ӳксе, тетраде ярса тытрӗ.

Липучка, пригнувшись, бросилась к столу и схватила тетрадку.

Эпӗ поэт пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ача умывальникӗн тимӗр пӑккине алтупанӗпе шакӑртаттарчӗ: пӗшкӗнчӗ те, веер пек сарӑлса пӗрӗхекен шыв айӗнче йӑкӑлт сиксе, тулхӑрса илчӗ, унтан: — Икӗ уйӑх хушши эсӗ Шура ятлӑ пулатӑн! — тесе хучӗ приказ панӑ пек.

Мальчишка постукал ладонью по металлическому стержню умывальника; пригнувшись, попрыгал под несобранной, веерообразной струей, пофыркал и потом сказал, точно приказ отдал: — Придется тебе два месяца побыть Шурой!

Манӑн ятӑм Шура пулса тӑчӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

— Ну акӑ, — ачашшӑн пӗшкӗнчӗ вӑл Меликӗ еннелле, — ман пӗчӗк кайӑкӑм.

— А это, — она нежно наклонилась к Венику, — мой маленький дикареныш.

«Чи кирли ҫинчен ан манса кай!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Вӑл мана алӑран ҫавӑтса пычӗ, унтан тӑрук ман пата пӗшкӗнчӗ те: «Кур, ҫавӑ вӑл — Тельман! Астуса юл вӑл мӗнлине!» — терӗ.

Она вела меня за руку, а потом вдруг наклонилась и сказала: «Смотри, это Тельман! Смотри, запомни, какой он!»

40 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӑрушӑ ҫын каллех Таичи умне пӗшкӗнчӗ те типшӗм пӳрнипе ун ҫинелле кӑтартрӗ:

Страшный человек снова наклонился над Таичи и, показывая на него сухим пальцем, сказал:

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой темиҫе утӑм каялла чакса пӗшкӗнчӗ те нарта йӗрӗ ҫинелле пӑхрӗ:

Чочой отошел на несколько шагов назад и, склонившись над нартовым следом, сказал:

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех