Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗшкӗнчӗ (тĕпĕ: пӗшкӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ан макӑр, Чочой, макӑрма кирлӗ мар, эпир санпа халех мӗн те пулин шухӑшласа кӑларӑпӑр, — Чочой макӑрнине тек тӳсме пултарайманнине туйса, хӑйӗн тусӗ патне пӗшкӗнчӗ Том.

— Не плачь, Чочой, не надо, мы сейчас что-нибудь придумаем, — наклонился он к своему другу, чувствуя, что дальше переносить плач Чочоя уже не в состоянии.

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Командир пӗшкӗнчӗ те, Актуша ачашлас тесе, аллине тӑсрӗ, анчах, лешӗ шӑлне йӗрсе пӑрахнине курса, икӗ аллине те ҫурӑм хыҫне пытарчӗ.

Командир нагнулся и протянул руку, чтобы погладить Актуша, но, видя, что тот оскалил зубы, спрятал руку за спину.

XVI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫакна курса, командир Ильсеяр патне пӗшкӗнчӗ те унӑн йӗпе ҫӳҫӗнчен шӑлкаларӗ.

Тогда командир тихо наклонился над Ильсеяр и погладил ее по влажным волосам.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫакна вӑл хӑй те ӑнланчӗ, ҫапах та ҫухалса каймарӗ, Ильсеяра хӑрушсӑртарах вырӑна куҫарса вырттарас тесе пӗшкӗнчӗ, анчах каялла ура ҫине тӑма пултараймарӗ вара, аллисемпе тӗреленсе, пӗр секунда яхӑн тӑватуран тытӑнса тӑчӗ те ҫӗр ҫине йӑванса кайрӗ.

Он и сам понимал это, но все еще не сдавался, нагнулся, чтобы перетащить Ильсеяр в более безопасное место, а подняться уже не смог; опершись руками, продержался какую-то долю секунды и повалился на землю.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӗсенчен пӗри Бикмуш мучи ҫине пӗшкӗнчӗ те хӑлхине ун кӑкри ҫумне тытрӗ.

Один из них наклонился над дедом Бикмушем и приложил ухо к его груди.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Офицер хапха патне пырса ҫитрӗ те хапха ҫине касса кӗртсе лартнӑ тимӗр решеткеллӗ пӗчӗк чӳрече патне пӗшкӗнчӗ.

Офицер подъехал к воротам и, пригнувшись, крикнул в пробитое в них маленькое зарешеченное окошко:

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пӗри шӑрпӑк чӗртрӗ, тепри ун алли патне чиккаркине тивертме пӗшкӗнчӗ.

Один зажег спичку, другой пригнулся к его руке, чтобы прикурить.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫакӑн ҫинчен куҫне вӗҫертмесӗр, кил хуралҫи урайнелле пӗшкӗнчӗ, Симӑн ӳт-пӗвне хыпашласа пӑхрӗ те, тӳрленсе тӑрса каларӗ:

Не спуская с него глаз, дворник нагнулся, пощупал тело Симы и сказал, выпрямляясь:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вӑл урисене тӑсса хучӗ, Симӑна хӑйӗн чӗрҫийӗ ҫине ҫӑмӑллӑнах йӑвантарса ӳкерчӗ те, ҫакӑн пит-куҫне хӑйӗн кӑкрисемпе сӗртӗнсех темелле, ун умне пӗшкӗнчӗ.

Она вытянула ноги, легко опрокинула Симу на колени себе и наклонилась над ним, почти касаясь грудью его лица.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Йӗкӗт асӑрханса, чӗрне вӗҫҫӗн утса, хӗр патне пырса тӑчӗ, ӑна куҫран пӑхса ун умне пӗшкӗнчӗ.

Он осторожно, на пальцах ног, подошёл к ней, склонился, заглядывая в глаза.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вара, тӑсланкӑ аллисене хӑйӗн чӗркуҫҫийӗсем хушшине хӗстерсе хучӗ те вӑл, пӗшкӗнчӗ, хӗр ҫине пӑхмасӑр мӑкӑртатма тытӑнчӗ:

Тогда, сунув длинные руки между колен своих, он наклонился и, не глядя на неё, забормотал:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вӑл кимӗ ҫине пӗшкӗнчӗ: табак туртма ыйтрӗ пулас.

И наклонился над лодкой: наверное, попросил закурить.

ХII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Салтак карлӑк урлӑ пӗшкӗнчӗ.

Солдат перегнулся через перила.

ХII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Ну, кермен ҫывӑхӗнче тата мӗн-мӗн ӳссе ларассине пӗлес тесессӗн, — архитектор каллех план умне пӗшкӗнчӗ, — ак ҫакӑнта пӑх.

— Ну а чтобы знать, что поблизости от дворца еще будет строиться, — архитектор опять склонился над планом, — погляди сюда.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫапла каларӗ те Маринка умӑма пырса пӗшкӗнчӗ, чечеклентерсе ҫыхнӑ хӑйӑвӑн вӗҫӗ пите перӗнсе кӑтӑклантарчӗ.

 — С последними словами Маринка подошла совсем близко, наклонилась надо мной так, что концы банта щекотнули мое лицо.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Саша хӳшӗне кӗчӗ, алӑкран кӗнӗ чух пӗшкӗнчӗ, хӑй килни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Саша вошел в шалаш, пригнулся у входа, выпрямился и четко доложил о себе.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Цыганкӑ-и вӑл? — айӑпа кӗмен пек ыйтрӗ манран Михал Михалыч, унтан вара ман патарах пӗшкӗнчӗ те, пӑшӑлтатса ҫеҫ: — Ан асӑннӑ пул ун ҫинчен, пулнӑ — пӗтнӗ. Ҫил пек! — терӗ.

— Разве? — невинно переспросил Михал Михалыч и, наклонившись ко мне, шепнул: — Про нее забудь, была — нет. Как ветер!

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Судьясем сиккелесе илчӗҫ, хура манти тӑхӑннӑ ватӑ француз де-фабер сӗтел ҫине пӗшкӗнчӗ те аллаппине хӑлхи патне тытса шӑпланчӗ.

Насторожились судьи, старый француз де Фабр в чёрной мантии налёг грудью на стол, вытянулся вперёд и, приложив к уху ладошку раковиной, весь замер.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Шапкин чупса ҫитрӗ, пӗшкӗнчӗ, мана алӑ ҫине тытса илчӗ те йӑтса кайрӗ.

Шапкин подбежал, нагнулся, схватил меня за руки и понес.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Акӑ вӑл репродукторсен поровочӗсем малти траншейӑсем патне тухса каякан микрофон патне пӗшкӗнчӗ те, картузне хывса илсе, хыттӑн кӑшкӑрса ячӗ:

Он нагибается к микрофону, откуда идут нити репродукторов на передовые траншеи, снимает фуражку и громко кричит:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех