Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗтеҫҫӗ (тĕпĕ: пӗт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Занятисем тума хӑтланса пӑх-ха — юлашкисем те тарса пӗтеҫҫӗ, — тесе хирӗҫленӗ Щорса.

Щорсу говорили: «Попробуй, введи занятия — последние разбегутся».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Кусем ӑҫта кирлӗ унта вырнаҫса пӗтеҫҫӗ.

Эти располагаются где придется, занимая все скалы.

Ионы утравӗ ҫинче // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 148–155 с.

Унӑн сассинче хӑлхана кансӗрлекен тикӗсмарлӑхсем пӗтеҫҫӗ те, ҫавна вара хӑмла ҫырли янравӗ, теҫҫӗ.

В его звуке исчезают неровности, режущие ухо, и тогда-то звон этот зовут малиновым.

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Партизанла тапӑнусем вӑрҫӑ ӗҫне татса пама пултараймаҫҫӗ: вӗсем республика ҫине тапӑннипе пуҫланса, ҫул ҫинчи дилижанссене аркатса ҫаратнипе пӗтеҫҫӗ.

Партизанская война не может иметь решающего влияния: начинается она с нападения на республику и оканчивается нападением на дилижанс.

II. Доль // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Ҫийӗр, ҫийӗр, ачасем, — терӗ Сима-пахчаҫӑ: — помидорсем часах пӗтеҫҫӗ — юлашкисене тататпӑр!

— Ешьте, ешьте, ребятишки! — сказала огородница Сима: — помидоры скоро кончатся, последние снимаем.

Дёма Снежока хӑналани // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Сулӑ ҫӗмӗрӗлнӗ вӑхӑтра аран ҫӑлӑнса юлнӑ манӑн журналра ҫырнисем ҫак тӗлте пӗтеҫҫӗ.

На этом заканчиваются записи моего, как я его назвал, «корабельного журнала», который мне удалось спасти во время крушения.

XXXVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Йывӑҫ-курӑксем пӗтеҫҫӗ, гранит чулӗсем ҫирӗплӗхне ҫухатса тӗпренсе саланаҫҫӗ.

Исчезают растения; гранитные скалы теряют свою твердость.

XXXII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пӗчӗк ачасене йӑтса пынӑ пек ярса тытнӑ та, салтаксем снарядсем ҫӗклеҫҫӗ, вӗсем те тупӑ хыҫҫӑн чупсах пыраҫҫӗ, йӑтса пыраканни ӳксен вара икӗ ҫухату пулать: боецӗ те, снарячӗ те пӗтеҫҫӗ.

За пушкой, тоже бегом, на руках, как ребят, тащили снаряды, и если подносчик падал, это была двойная потеря — и бойца и снаряда.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хӗле кӗреспе тарса пӗтеҫҫӗ, ӗнентерсех калатӑп сире.

К зиме разбегутся, я вас уверяю.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Ачасем, пирӗн чи хаклӑ чӗре татӑкӗсем, хӑйсен ирӗкне, пурнӑҫне параҫҫӗ, хӑйсене хӗрхенмесӗр пӗтеҫҫӗ, — эпӗ, амӑшӗ, мӗн-ха вара?

— Дети, самые дорогие нам куски сердца, волю и жизнь свою отдают, погибают без жалости к себе, — а что же я, мать?

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Олёна пӗтрӗ, ҫамрӑк Левонюк виселица ҫинче ҫакӑнса тӑрать, пурте, пурте пӗтеҫҫӗ.

Олена, молодой Левонюк на виселице, все, все.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вилсе пӗтеҫҫӗ ӗнтӗ, мӗскӗнсем, тем тесен те вилсе пӗтеҫҫӗ

Вымрут, бедняги, наверняка вымрут…

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Сана, йытӑ йӑхне пула, пӗтеҫҫӗ пирӗн ачасем, сана пула!

Из-за тебя, собачье семя, и гибнут наши дети, из-за тебя!

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Мӗнле пулнине пӗлетпӗр вӗт, кашни кунах куратпӑр, кашни кунах ун пирки ҫынсем пӗтеҫҫӗ, кашни кунах юнпа куҫҫуль тӑкӑнать…

Знаем ведь, что и как, каждый день его видим, каждый день из-за него люди пропадают, каждый день кровь и слезы льются…

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ачасем те пӗтеҫҫӗ

Детишки пропадают…

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пурпӗрех вӗсем выҫса шӑнса вилсе пӗтеҫҫӗ, вӗсен тӳпи ҫавӑн пек.

Все равно они все подохнут с голода и холода, такова их судьба.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Саланса пӗтеҫҫӗ манӑн ӑмӑрткайӑкӑмсем, — терӗ салхуллӑн Фролов, Андрейпа Валерий ҫине пӑхса.

— Разлетаются мои соколы, — с грустью проговорил Фролов, глядя на Андрея и Валерия.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ҫынсем кӑлӑхах пӗтеҫҫӗ.

— Люди зря гибнут.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Прохватилов каҫару ыйтрӗ, пуриншӗн те эпӗ пӗр-пӗччен айӑплӑ, юлташсем маншӑн пӗтеҫҫӗ, терӗ.

Прохватилов просил прощения, плакался: «Извиняйте, дорогие товарищи… За меня, такого дурня, страдаете».

9 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӗтеҫҫӗ!

— Скапутились!

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех