Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗлесси (тĕпĕ: пӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тепре каласан, унӑн часрах Ткаченко шухӑш-кӑмӑлне пӗлесси килнӗ: шухӑшламасть-ши вӑл хӑйӗн салтак сӑмахӗнчен каялла чакма.

С другой стороны, ему не терпелось поскорее узнать намерения Ткаченки: не думает ли он «сыграть назад» — отказаться от своего нерушимого солдатского слова.

XIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ткаченко хӑйӗн пурнӑҫӗн юлашки сехечӗсенче мӗн тунине пӗлесси килнӗ унӑн.

Ему хотелось знать, что делает Ткаченко в эти последние часы своей жизни.

XI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Наталья малтанах шикленсе пӑшӑрханнӑччӗ, анчах халӗ ун ӑшӗнче амӑшне хирӗҫле кӑмӑл ҫӗкленме пуҫларӗ, ун ҫинчен ытларах пӗлесси килчӗ.

Тревога Натальи постепенно заменялась неприязненным и острым любопытством женщины.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Ку йышӑннӑ йӗркене пӑртак пӑсать, — тет судья, — анчах пирӗншӗн чи кирли вӑл — тӗрӗссине пӗлесси.

— Это несколько нарушит установленный порядок, — отвечает судья, — хотя, в конце концов, основное для нас — узнать правду.

LХХХVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Кун пек лару-тӑрура ӑна тӗрӗслесе пӗлесси Луиза Пойндекстершӗн пит йывӑр пулнӑ, анчах урӑх ним тумалли те юлман.

Проверить это при создавшемся положении было для Луизы Пойндекстер очень трудно, но другого выхода не было.

LIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах ӑна пӗлесси йывӑрах мар.

Впрочем, это нетрудно узнать.

VIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Лесникрен уйрӑлсан, Саша, винтовка илесси ҫинчен тата командир ун валли задани хӑварнипе хӑварманнине пӗлесси ҫинчен шухӑшласа, партизансен отрячӗ еннелле кайрӗ.

Расставшись с лесником, Саша пошел в партизанский отряд, думая, что возьмет винтовку и узнает, оставил командир ему задание или нет.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Сӑмах тытма пӗлесси — нимех те мар-ха вӑл, — терӗ Митя, хурарах ҫырӑ ҫӳҫлӗ ӗнсине хыҫса.

— Держать слово не хитро, — отзывался Митя, почесывая свой темно-русый затылок.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӑвӑнта сӑмах тытма пӗлесси — истребительнӑй батальонри боецшӑн чи кирли пулать, тетчӗ вӑл.

Он говорил, что умение держать слово является самым большим качеством, которым должен обладать боец истребительного батальона.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӗсем ҫав хыпара юлташӗсем епле кӗтсе илесси ҫинчен, ыйта-ыйта пӗлесси, савӑнасси ҫинчен шухӑшларӗҫ.

Они представляли себе, как примут ее товарищи, как будут расспрашивать, удивляться, ликовать.

41 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Ӑҫтан тупнине пӗлесси вӑл пирӗн ӗҫ мар.

— Откуда — это не наше дело.

30 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Эсир вара, сирӗн ӗҫ — пурнӑҫ эволюцийӗ тата шухӑшлама пултарни пирӗн Ҫӗр ҫинче кӑна мар, тӗнче уҫлӑхӗнче те пурри ҫинчен пӗлесси.

А вы, ваше дело — эволюция жизни и становление мысли уже не только в пределах нашей Земли, но во всей Вселенной.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ана пӗлнинчен медицина пуласлӑхӗ, ҫынна сыхласа хӑварасси тата ытти нумай япаласен тупсӑмне пӗлесси те килет.

А от этого целиком зависит медицина будущего, сохранение человека как вида и еще многое другое.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Утламӑшра пӗртен-пӗр чул ҫурт, вӑл ӑҫта иккенне пӗлесси пысӑк терт мар, ҫав Мӑран Кукуҫ сӑмахӗ тӗрӗссине ҫеҫ пӗлмелле.

Дом каменный на весь Утламыш один, так что его отыскать — раз плюнуть, главное — не наврал ли этот Мыран Кукусь?

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Серёжӑн ашшӗнчен тата ыттисем ҫинчен те ыйтса пӗлесси килчӗ, анчах урӑх ним ҫинчен те ыйтма хӑяймарӗ вӑл.

Сереже многое еще хотелось узнать, но он не решался спросить.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ҫак юмӑҫӑн мӗн пӗлесси пултӑр ун пирки?

Чего может знать о нем эта знахарка?

XVII. Тунсӑхланӑ ҫуртра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Халӗ ӗнтӗ чи йывӑрри — тӗрӗссине пӗлесси пуҫланмалла пулнӑ.

Теперь начиналось самое трудное — узнать правду.

16. Следователь пӳлӗмӗнче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вӑл хӑйне: «паллӑ улпут инкеке лексен, эсӗ ӑна кирлӗ, вӑл санӑн тусу, инкек иртсе кайсан, унӑн сана пӗлесси те килмест», терӗ.

И твердил про себя: «Когда господа в опасности, они вас отлично знают; когда опасность миновала, они с вами и не знакомы».

VI. Суран тӳрленнӗ, анчах чӗререн юн сӑрхӑнать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл йӑлтах ывӑнса ҫитрӗ, анчах мӗн пулса иртнине унӑн ҫийӗнчех пӗлесси килчӗ.

Несмотря на усталость, его мучило любопытство, и он хотел поскорее узнать, чем вызван этот дым.

VII. Хӗрхенмелле мар! // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӗсемшӗн ҫаксем пурте: мундирсем, зал, жандармсем, адвокатсем, креслӑсенче ларасси, ыйтса пӗлесси — йывӑр та кансӗр пулмалла.

Видимо, им тяжело и неудобно все это — мундиры, зал, жандармы, адвокаты, обязанность сидеть в креслах, спрашивать и слушать.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех