Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗкӗрӗлсе (тĕпĕ: пӗкӗрӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шатров пӗкӗрӗлсе, шарламасӑр нумайччен каллӗ-маллӗ уткаласа ҫӳрет.

Шатров, сгорбившись, долго молча ходил взад и вперед.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Астрономсен обсерваторине вӑл тӗттӗм башня тесе шутланӑ, ҫӗрлехи шӑплӑхра ҫав башньӑри телескоп айӗнче вара астроном хӑрах куҫне хӗссе, пӗкӗрӗлсе ҫӑлтӑрсем ҫине пӑхса тӑрать пек.

Астрономическую обсерваторию он считал темной башней, где в ночной тишине астроном, согнувшись в три погибели и щурясь одним глазом под телескопом всматривался в звезды.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Живоног цепь тӑрӑх пӗкӗрӗлсе чупса кайнӑ та, хӑйӗн пулемечӗ патне ҫитсе выртнӑ.

Живоног, пригнувшись, побежал вдоль цепи и лег у своего пулемета.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Живоног, шинель аркисене ҫӗклесе, кӗпер урлӑ пуринчен кайран пӗкӗрӗлсе чупса каҫнӑ.

Пригнувшись, подняв полы шинели, Живоног перебежал мост последним.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Пӗри сӑхманпа, пӗкӗрӗлсе кӗнӗ ҫурӑмӗ ҫинчи шур хутаҫӗ сарлака саплак пек палӑрать, вӑрӑм туяпа, халтан кайнӑн сулӑнкаласа утать.

Один в сохмане, с холщовой сумой за плечами, которая белеет на нем заплаткой, с длинным посохом, чувствуется, он устал — движется медленно, покачиваясь из стороны в сторону.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Малтанхи самантра вӑл нимӗн те курмарӗ, килхушши пушӑ пулнинчен тӗлӗнчӗ, анчах ҫавӑнтах пусма айӗнче такам тӑнине куҫпа мар, хӑлхипе тавҫӑрса илчӗ — карлӑк урлӑ пӗкӗрӗлсе пӑхрӗ те Ленӑна курчӗ.

В первое мгновение он ничего не увидел и удивился тому, что двор пуст, но тут же, скорее слухом, чем зрением, он догадался, что кто-то стоит под лестницею, и, перегнувшись через перила, увидел Лену.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Леля пӗкӗрӗлсе пӗр ывӑҫ юр илчӗ те, ӑна чӑмӑртаса хытарса, ҫак юр чӑмӑрккипе Драницына печӗ.

Леля нагнулась, слепила снежок и бросила его в Драницына.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кӑшт пӗкӗрӗлсе тата папахине хӑлхи таранах пусса антарса лартса, Фролов сукмак тӑрӑх ҫуна патнелле утса кайрӗ.

Слегка ссутулившись и нахлобучив на уши свою папаху, Фролов пошел по тропинке к саням.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Шенкурскри пӗр большевик хӗрӗ… — хушса хучӗ кӳрши, Фролов еннелле пӗкӗрӗлсе.

Дочь одного из шенкурских большевиков… — добавил сосед, наклоняясь к Фролову.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл лаши ҫинчен пӗкӗрӗлсе, пӗр ҫамрӑк каччӑпа калаҫать.

И, свесившись с лошади, разговаривал с молодым парнем.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сӗтел ҫине каллех пӗкӗрӗлсе, перона чернильницӑна чиксе кӑларса, вӑл малалла ҫырма тытӑнчӗ:

Снова сгорбившись над столом и смочив перо в чернильнице, он продолжил писать:

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл сӗтел ҫине пӗкӗрӗлсе ларнӑ та донесенисем, протоколсем, докладсем вулать.

Он сидел сгорбившись перед столом и читал донесения, протоколы, доклады.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Малта, ларкӑч ҫинче, лавҫӑ-каччӑпа Соколов матросӑн пӗкӗрӗлсе ларнӑ кӳлеписем курӑнаҫҫӗ.

Впереди темнели согнувшиеся на облучке фигуры парня-ямщика и матроса Соколова.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тухтӑр пӗкӗрӗлсе унӑн ҫамкинчен саламат аврипе шаккасан, Базыкинӑн хулпуҫҫисем чӗтренсе илчӗҫ.

Когда доктор, нагнувшись, постучал стеком по его лбу, плечи Базыкина вздрогнули.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Темиҫе хутчен тӗ вӑл хӑйӗн икӗ хӗрачи пӗрле ҫывӑракан ҫемҫе диван патне пыра-пыра пӑхрӗ, вӗсен пуҫӗсем патнелле пӗкӗрӗлсе шухӑшларӗ: «Мӗн пулать-ха халӗ ӗнтӗ ачамсемпе?»

Не раз она подходила к тахте, на которой спали ее девочки, склонялась к изголовью, с тревогой думала: «Что же теперь будет с детьми?»

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Василий пӗр чӗнмесӗр, пӗкӗрӗлсе, пуҫа усса, хурланса тӑчӗ.

Молча стоял Василий, ссутулившийся, понурый и печальный.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Чӑнах та, вӑрттӑн ӗҫ, — хушса хучӗ Нестеров та, разведка начальникӗ еннелле пӗкӗрӗлсе.

— Верно, дело потайное, — добавил и Нестеров, тоже нагибаясь к начальнику разведки.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Воробьев хӑлхи патне пӗкӗрӗлсе пӑшӑлтатрӗ:

Наклонившись к уху Воробьева, он шепнул:

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Ҫук, вӑл курать… Анчах мӗн курать-ха вӑл?» — шухӑшларӗ Павлин, Черкизовӑн шуралса кайнӑ пичӗ ҫинелле пӗкӗрӗлсе.

«Нет, он видит… Но что же он видит?» — думал Павлин, наклоняясь к бледному лицу Черкизова.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Карлӑм урлӑ пӗкӗрӗлсе, Павлин хытӑ кӑшкӑрса ячӗ:

Перегнувшись через поручни, Павлин громко крикнул:

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех