Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑлханса (тĕпĕ: пӑлхан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӑшӑрханса та пӑлханса тӳпенелле тинкерсе пӑхатӑп.

С тревожным нетерпением всматриваюсь в небо.

8. Габуния лейтенантӑн паттӑр ӗҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Столица еннелле ҫывхарнӑ май чӳречерен Мускав ҫывӑхӗнчи дачӑсем ҫинелле питӗ пӑлханса пӑхса пытӑм…

Подъезжая к столице и глядя в окно на подмосковные дачные места, я испытывал необычайное волнение…

1. Ҫулпуҫ сӑмахӗсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хамӑн тӑвансем ҫинчен пӑлханса шухӑшлатӑп.

Волнуюсь о близких.

7. Инҫетри тыла // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Асран кайми 1941-мӗш ҫулхи июлӗн 3-мӗшӗнче эпир Ленин пӳлӗмне пухӑнтӑмӑр, питӗ пӑлханса ҫав тери тимлӗн аслӑ ҫулпуҫӑмӑр тухса каланине итлерӗмӗр.

В памятный день 3 июля 1941 года мы собрались в Ленинской комнате и с напряжённым вниманием, с глубоким волнением слушали выступление великого вождя.

6. Вӑрҫӑ кунӗсенче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Тревога! — халичченхи пек мар пӑлханса кӑшкӑрса ячӗ вӑл.

Боевая тревога! — взволнованно закричал он.

5. 1941 ҫулхи июнӗн ҫирӗм иккӗмӗшӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫав каҫхинех эпӗ питӗ пӑлханса, кашни саспаллине тимлӗн ҫырса, хама ВЛКСМ членне илме ыйтса заявлени ҫыртӑм, тепӗр кун ӑна комсомол комитетне кайса патӑм.

В этот же вечер я с волнением, тщательно выводя каждую букву, написал заявление о приёме меня в члены BЛKCM и на следующий день отнёс его в комитет комсомола.

4. Комсомол руководителӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пире асӑрханӑ вӗсем, ҫавӑнпа пӑлханса ӳкнӗ.

Приметили нас, волнуются.

10. Юханшыв ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пӗррехинче Олег киле питӗ пӑлханса таврӑнчӗ.

Как-то раз Олег возвратился домой очень взволнованный.

Кашук // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпӗ, ывӑлӑм пӑлханса, хӗрӳллӗн сывланине туяттӑм, тӗттӗмре унӑн ярах уҫнӑ куҫӗсем йӑлтӑртатнине кураттӑм.

Я ощущала взволнованное дыхание сына, видела, как поблёскивают в темноте его широко открытые глаза.

«Ан вӗҫсем эс, хура ҫӑхан» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Сенатӑн ҫав пӑлханса кайнӑ пур чурасене те пӑталама хушмалла ӗнтӗ, анчах вӑл вӗсене каҫарать, — ҫак та сахал-и вара?

 Сенат должен был бы приказать распять всех этих взбунтовавшихся рабов, а он вместо этого их прощает, — разве этого недостаточно?

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӗсем пӑлханса чупма пуҫланипе, веҫех пӑтрашӑнса кайрӗҫ.

Они так забегали, что всё перепуталось.

Сысна ҫурисем // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пӑлханса кайнӑскер, вӑл хӑйӗн урапипе крепость таврашӗнче унталла та кунталла ҫӳрет, рабочисене баррикадӑна мӗнлерех тумаллине вӗрентет.

Взволнованный, он разъезжал на своей тележке возле крепости и показывал рабочим, как надо строить баррикады.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Завод ҫывӑхӗнче рабочисен пиншер ҫынлӑ ушкӑнӗсем пӑлханса тӑраҫҫӗ.

У завода волновались тысячные толпы рабочих.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Мана таҫта инҫетре-инҫетре Полкан пӑлханса вӗрме тытӑннӑ пек туйӑнчӗ.

Мне почудилось, что где-то далеко-далеко тревожно лаял Полкан.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вара пӑлханса кайнӑ, хаяр, хӗрхенӳллӗ, ҫилӗллӗ сасӑсем калаҫма тапратрӗҫ:

И заговорили взволнованные, сердитые, жалостливые, гневные голоса:

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Россия йынӑшма тытӑнчӗ-и? — пӑлханса тепӗр хут ыйтрӑм эпӗ.

— Это Россия застонала? — волнуясь, спросил я еще раз.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Атте, атте тетӗп! — пӑлханса чӗнтӗм эпӗ.

— Пап, а пап, — встревоженно позвал я.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— «Кала, кала», «ӑнлантӑн-и, ӑнлантӑн-и»! — пӑлханса тӑнӑ Костя.

— «Доложи, доложи», «понял, понял»! — волновался Костя.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Пӑлханса кайнӑ Ефимыч хӑйӗн мӗншӗн савӑнмалла пулнине тавҫӑрса та илеймен: аҫа ҫапсан сыснине мар, ӑна хӑйне вӗлерме пултарнӑ-ҫке, вӑл сыснипе юнашар тӑнӑ вӗт-ха!

Так расстроенный Ефимыч и не сообразил, что ведь могло ж убить его, а не свинью, что стоял-то он рядом с нею!

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Халӑх пӑлханса тӑнӑ вӑхӑтра Платонов ытти икӗ бригадира: — Атьӑр-ха, витене кӗрсе пӑхар, мӗн тумалла унта: ӑна сӗрме те вӑхӑт пулӗ ӗнтӗ, — терӗ.

Тем временем, пока народ волновался, Платонов сказал двум другим бригадирам: — Зайдемте-ка в конюшню да посмотрим, что там сделать: пора, наверно, мазать ее.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех