Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пыраканскер (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ашшӗ-амӑшӗсене пӗр самантлӑха аяккарах пӑрӑнма ыйтатпӑр! — кӑшкӑрчӗ Митя, васкаса чупса пыраканскер.

— Родителей просим на минутку отойти! — пробегая, кричал Митя.

39 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Сева, вӗрентен ҫирӗп тытса пыраканскер, юлташӗсем ҫине савӑнӑҫлӑ куҫсемпе пӑхрӗ.

Сева, крепко держась за веревку, глядел на товарищей счастливыми глазами.

38 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӑл, чей савӑт-саписем ҫӗклесе пыраканскер, Ваҫҫукран пӑрӑнса иртсе кайрӗ.

Обходя его стороной с чайной посудой в руках.

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ҫапла ҫак ырлӑхлӑ, ҫӑлкуҫӗнчен юхса выртакан шыв, ҫул ҫинче пире ӗҫтерсе, вӑй парса пыраканскер, мана ҫӗр хушшинчи лабиринт витӗр те илсе тухӗ.

Ведь этот благодетельный источник, подкреплявший нас в дороге, теперь будет моим поводырем по лабиринтам земной толщи.

XXVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Юр та, тӑвӑл та, начар ҫул-йӗр те, чуллӑ сӑртсем те, пӑрлӑхсем те уншӑн нимӗн те мар; вӑл хӑюллӑ та сыхланса пыраканскер, питӗ шанчӑклӑ; вӑл нихӑҫан та такӑнмасть, нихӑҫан та чӑхӑмламасть.

Ни снега, ни бури, ни плохие дороги, ни скалы, ни ледники; она смела, осторожна, надежна; никогда не оступится, никогда не заупрямится.

XII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Чесноков, кимӗ вӗҫӗнче Потылихинпа юнашар ларса пыраканскер, сеткӑллӑ садокран ҫатӑлтатакан хӗрлӗ ҫунатлӑ уланкӑсене турта-турта кӑларса, вӗсене шывлӑ витрене ярать.

Чесноков, сидя на корме рядом с Потылихиным, доставал из сетчатого садка трепещущих красноперых окуней и опускал их в ведро с водой.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫула май пыраканскер.

Попутчица.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Контролер, уншӑн эпӗ хам билет илетӗп, — терӗ пӗр кӑтра ҫӳҫлӗ арҫын, арӑмӗпе тата хӑй пекех кӑтра пуҫлӑ икӗ арҫын ачипе пӗрле ларса пыраканскер.

— Контролер, я возьму для нее билет, — сказал кудрявый мужчина, сидевший вместе с женой и двумя такими же кудрявыми мальчиками.

Билет // Николай Степанов. «Сунтал», 1939, 8№, 23-24 с.

Шубин, каллех унпа пӗрле ларса пыраканскер, юлашкинчен ӑна вӑтантарса аран-аран чарчӗ.

Шубин, который опять с ним поехал в коляске, пристыдил его наконец.

XV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Темӗнле фриц ку, тӗпленнӗ аранах, — сурчӗ Володя, манпа юнашар ах шуса пыраканскер.

— Фриц какой-то, готовый уже, — сплюнул Володя, ползший по соседству со мной.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Итлӗр-ха, чутах манса кайман эп сире калама, — Сашӑпа иксӗмӗрӗн хушаматсене асӑнчӗ Соколов, пирӗнпе пӗрле ларса пыраканскер.

— Да, чуть не забыл сказать вам, — лейтенант Соколов, ехавший сейчас с нами в кузове, назвал по фамилии меня и Сашу.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Пулӗ те, эпир пулмӑпӑр, — шӳтлерӗ манӑн кӳршӗ старик, наркомат плановикӗ, пӗтӗм ҫул тӑршшӗпех Гитлера тата ыттисене те ылханса пыраканскер… — хӑйне Наполеон вырӑнне хурасшӑн мӗскӗн! — тарӑхать старик, хӑйӗн патронсӑр винтовкине хулпуҫҫийӗ ҫине лайӑхрах вырнаҫтарнӑ май.

— Все будет, нас не будет, — пошутил мой сосед — для меня старичок, плановик наркомата, который всю дорогу клял Гитлера и еще кого-то… — можно подумать, что он Наполеон! — возмущался старичок, подтягивая на плече свою винтовку без патронов.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Унӑн карапӗсенчен пӗри, «Приключени» ятли, Фюрно капитан ертсе пыраканскер, декабрӗн 17-мӗшӗнче пӗр шлюпкӑна ҫыран ҫине курӑксем пуҫтарма янӑ, анчах вӑл каялла тавӑрӑнайман.

Шлюпка одного из его кораблей — «Приключения», которым командовал капитан Фюрно, отправившаяся 17 декабря на берег за травами, не возвратилась.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Джон Мангльс, Сноуи шывӗн хӗрринче пӗр ӗҫ пулса иртнӗренпе ӑна вӑрттӑн сӑнаса пыраканскер, географ тем ҫинчен каласшӑн пулнине, ҫав вӑхӑтрах вӑл хӑю ҫитерейменнине курать.

Джон Мангльс, наблюдавший исподтишка за ним со времени происшествия у реки Сноуи, видел, что географ жаждет что-то сказать и не решается.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Туземецсенчен асли, ҫак сунара ертсе пыраканскер, хӑйӗн юлташӗсене чарӑнма каларӗ.

Загонщик племени, руководивший этой охотой, знаком приказал своим товарищам остановиться.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вунпӗрмӗш экспресс, пӗтӗм хӑвӑртлӑхӗпе пыраканскер, Люттон шывӗ ҫине йӑванса аннӑ, мӗншӗн тесен шыв урлӑ хунӑ кӗпере пӗрлештермен пулнӑ.

Одиннадцатичасовой экспресс, мчавшийся на всех парах, свалился в реку Люттон, так как мост через реку был разведён.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Декабрӗн 18-мӗш кунӗнче «Дункан», чӑн-чӑн паруслӑ судно пек, мӗнпур парусӗсене тӑратса пыраканскер, Свидания ятлӑ бухтӑн ҫыранӗсен ҫывӑхӗпе иртрӗ.

Днём 18 декабря «Дункан», плывший под всеми парусами, как настоящий парусник, прошёл вблизи берегов бухты Свидания.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Сӑмах та ҫук, — тесе ҫирӗплетрӗ майор, хӑйпе калаҫакан ҫынпа яланах килӗшсе пыраканскер, анчах мӗнле?

— Без сомнения, — согласился майор, всегда присоединявшийся к общему мнению, но каким образом?

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Август Зюсмильх, конвойри салтаксене ертсе пыраканскер, пуринчен те иртсе, аллинчи револьверӗпе сулкаласа темӗн кӑшкӑрчӗ.

Август Зюсмильх, возглавлявший конвой, забежал вперед и что-то крикнул, размахивая револьвером.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Брезент пиншак тӑхӑннӑ хура куҫлӑ хӗр, тилхепе тытса пыраканскер, ӑна витерсе пӑхса илчӗ.

Девушка в брезентовом пиджаке, правившая лошадью, черноглазая, с хмуро сдвинутыми бровями, мельком скользнула по нему сердитым взглядом.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех