Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пымасан (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗҫ кирлӗ пек пулса пымасан — парать-ха вӑл мана пӗрре…

Если у меня не так идёт, как надо, — задаст он мне…

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Предприятисенче, учрежденисенче, шкулсенче пухӑва пымасан наказани паратпӑр тесе хӑратнӑ.

На предприятиях, в учреждениях и школах за неявку на собрание угрожали наказанием.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Гузий нумайччен пымасан хӑвӑн связноя пирӗн пата штаба яр.

Если Гузий долго не придет, присылай связного к нам в штаб.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Килне пырсан, амӑшне калать: «Анне, ман кӗпе ҫине хурӑн пуҫлӑ ҫӗлен улӑхса выртрӗ те: «Мана качча пыр, пымасан, кӗпӳне памастӑп», — терӗ.

Дома она сказала матери: «Матушка, ужак лег на мою рубашку и сказал: иди за меня замуж, а то не отдам рубашки.

Хурӑн пуҫлӑ ҫӗлен // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

— Машинӑна лайӑх асӑрхаса пымасан, вӑл ҫӗмрӗлме те пултарать.

— Если за машиной не следить и не проверять ее все время, она непременно сломается.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Каҫкӳлӗм унта пымасан, вӗсене темӗн ҫитмен пек, темӗн сиктерсе хӑварнӑ пек.

Не пойти туда вечером они уже не могли — им теперь как будто чего-то не хватало.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тухтар ун патне кирек хӑҫан та ӗҫе пыма пултарать, пымасан та ӑна Шерккей ятламасть.

Так что Тухтар вхож к нему в любое время — по зову и без зова, по делу и без дела, Шерккей на него никогда не в обиде.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кунта, яка асфальт ҫинче, кузов хӗрринчен тытса пымасан та май килнӗ, ҫавӑнпа та Мишка пӗтӗм вӑйпах хӑйӗн кӳтнӗ аллине сӑтӑркалама тытӑнчӗ.

Здесь, на гладком асфальте, можно было не держаться за борт, и Мишка с ожесточением принялся растирать закоченевшие руки.

13. Машина ҫинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ача пурнӑҫӗнчи малтанхи ҫулсенчех Макҫӑм, унӑн чун-чӗре аталанӑвне пӗтӗмӗшпех хай аллине илнӗ, ҫав аталану, тӳрремӗнех вӑл тӑрӑшнипе пулса пымасан та, ачара мӗн кӑна ҫӗнни палӑрать, ҫав пурте Макҫӑм асӑрхаса пӑхса тӑнипе аталанмалла тесе шухӑшланӑ.

В первые годы жизни ребенка Максим думал, что он совершенно овладел душевным ростом мальчика, что этот рост совершается если не под прямым его влиянием, то, во всяком случае, ни одна новая сторона его, ни одно новое приобретение в этой области не избегнет его наблюдения и контроля.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Пӗр пытармасӑр калатӑп: ку таранччен ӗҫ пур енчен е аван пычӗ, нимӗн тӗлӗшӗпе те ӳпкелемелле мар, вӑтам шутран илсен, кансӗрлӗхсем малалла ӳссе пымасан, хамӑр тытӑннӑ ӗҫӗн вӗҫнӗ тухма пире нимӗн те чарас ҫук.

Сознаюсь откровенно, до сих пор все шло хорошо, и я не имел права жаловаться; если «в среднем» трудности не станут увеличиваться, то ничто не помещает нам достичь нашей цели.

XXVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Профессор чӗннӗ ҫӗре пымасан, эпӗ хам сассӑма та памасан, мӗн пулса тӑрӗ апла?

И что будет, если я не откликнусь на его зов?

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ӑна эсӗ илсе пымасан, вӑл сана хӑвна кирлӗ мар ҫӗрелле илсе тухать.

Если ты ее не будешь выводить, она сама тебя выведет, куда тебе не нужно.

5. Ҫул-йӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ӑна ху палӑртса, ху тытса пымасан, вӑл чалӑш-чӗлӗшленме пуҫлать, хӑвна кирлӗ пек мар пулать.

— Если ее самому не определить и не вести, то она и пойдет кривулять и получится не такая, как тебе самому надо.

5. Ҫул-йӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пымасан, вӑл мана хӑваласа кӑларса ярӗ… —

Если я не приду, он меня выгонит…

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Енчен Коля, хӑраса ӳксе, сӑмсаха пымасан?

— А если Коля испугается и не придет на мыс?

XX // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Астӑвӑр, Ленин каланӑ: кӗрешӗве ӗҫхалӑх массисене миллионшарӑн хутшӑнтарса пымасан, эпир ҫӗнтерес ҫук, тенӗ.

Помните, Ленин говорил: мы не победим, если не втянем в борьбу многомиллионные массы трудящихся.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пымасан эпӗ ҫитес кунсенче хам та командировкӑна каятӑп.

 — А то я на днях и сам в командировку еду.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Энтип пичче хӑш чухне мӗншӗн те пулин пымасан, вӑл мулкача ҫӑварне хыпса, мулкач енчен енне ан суллантӑр тесе, пуҫне ҫӳлелле ҫӗкленӗ те килелле чупнӑ.

Даже если Антипыч почему-нибудь не приходил, она брала зайца в зубы, высоко задирала голову, чтобы он не болтался, и тащила домой.

V // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Вӗсем сывлӑшра вӗҫекен икӗ ҫаврака япала евӗрлӗрех, арҫын тытса пымасан вара, хӗрарӑм тӳрех сывлӑша ҫӗкленмелле, мӗншӗн тесен хӗрарӑма ҫӗклеме шампански эрех тултарнӑ бокала ҫӑвар патне илсе пынӑ пекех кӑмӑллӑ.

Они несколько похожи на два воздухоплавательные шара, так что дама вдруг бы поднялась на воздух, если бы не поддерживал ее мужчина; потому что даму так же легко и приятно поднять на воздух, как подносимый ко рту бокал, наполненный шампанским.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Тепре пуҫтарса илсе пымасан, ҫакӑнтах ҫӗр ҫӑтса ятӑр.

Провалиться мне на этом месте, ежели не соберу еще раз честь честью.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех