Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуҫӗсене (тĕпĕ: пуҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапла пулин те курсантсем, команда панӑ пек, пирусӗсене лач пӑрахрӗҫ те пуҫӗсене хӗвеланӑҫ енне ҫавӑрчӗҫ.

И все же, бросив недокуренные папиросы, курсанты, как по команде, повернули головы к западу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сасартӑк, пурте, команда панӑ пекех, пуҫӗсене ҫӗклерӗҫ, сыхланса тӑчӗҫ.

И вдруг все, как по команде, подняли головы, насторожились.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Вӗсем хӑйсен ӗҫне тунӑ, хушӑран ҫеҫ пуҫӗсене чӳречерен кӑларса урамалла пӑхкаласа илнӗ.

Они делали своё дело, лишь изредка, по военной привычке, высовываясь из окон и осматриваясь.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Пӑрахут ҫунать, вӗсем палуба тӑрӑх шӑваҫҫӗ, туртӑнаҫҫӗ, кантӑкран пуҫӗсене кӑларса пулӑшма чӗнеҫҫӗ, йынӑшаҫҫӗ, нимӗҫсене ылханаҫҫӗ.

Горит пароход, а они ползают по палубе, из окон высовываются, на помощь зовут, стонут, немцев клянут.

Атӑл хӗрринче // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 97–102 с.

Кашниех хӑйсен инҫетри ҫемйисем ҫинчен аса илсе, чӗрене тивекен вырӑнсенче пуҫӗсене сула-сула илнӗ.

и каждый при этом вспоминал своих далёких, и все кивали головой в особенно трогательных местах.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Дуванкой патӗнче пилӗк хӑюллӑ черноморец паттӑрсен вилӗмӗпе пуҫӗсене хунӑ.

Возле Дуванкоя пали смертью храбрых пятеро бесстрашных черноморцев.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл тарӑхса ӳхлетнине пурте итлесе тӑчӗҫ, пуҫӗсене ҫавӑрса пӑхрӗҫ.

Все, повернув головы, прислушались к ее отчаянному хохоту.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Арестантсем куҫӗсемпе ҫынсене тӗл пуласран пӑрӑнса, пуҫӗсене ҫӗрелле чиксе утаҫҫӗ.

Арестанты шли с понурыми головами, стараясь не встречаться глазами с людьми.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫапӑҫура пуҫӗсене хунӑ партизансен памятникӗ тӑрринче хӗрлӗ ҫӑлтӑр ҫунса тӑрать.

Над памятником павшим партизанам горела красная звезда.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Яшка мана картишӗнче кӗтсе тӑнӑ; паян пӗрремӗш хут Виктор хушнине тӑвать мӗн вӑл: Виктор мана ҫапӑҫура пуҫӗсене хунӑ партизансен памятникӗ патне — хамӑр пуҫтарӑнма сӑмах пӗтерсе хунӑ вырӑна — пыма чӗнет.

Яшка поджидал меня во дворе, в темноте сверкали его глаза, сегодня он выполнял задание Виктора, который вызывал меня к памятнику партизанам — нашему условному месту сборов.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Талпиҫенсем плуга парӑнса хӑйсен кӗрен пуҫӗсене тайӑлтарса пӗшкӗртрӗҫ.

Под рамой плуга татарники покорно нагнули свои малиновые чалмы.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Халь ҫеҫ тусем хамӑр хыҫа тӑрса юлнӑччӗ, лашасем пуҫӗсене ухса пирӗн фургона каллех тусем патнелле илсе пыраҫҫӗ.

Только что горы находились позади нас, и снова лошади, помахивая гривами, везли наш фургон опять к горам.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Фургонра шалта анне, Анюта тата кӗҫӗн шӑлӑм Доля пуҫӗсене сӗнксе ларса пыраҫҫӗ.

В фургоне сидели мать, Анюта и младший брат Коля.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Айлӑмра курӑк ҫисе ҫӳрекен лашасем пуҫӗсене ҫӗклерӗҫ, хӑлхисене тӑратрӗҫ те ҫавӑнтах хир лашисем евӗр пулса тӑчӗҫ.

Лошади, пасшиеся в долине, подняли головы, навострили уши и сразу стали похожи на диких.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тыткӑнти салтаксем, сывлӑмлӑ курӑк ӑшӗнче пилӗк таранах йӗпеннӗскерсем, пӗр чӗнмесӗр, пуҫӗсене усса пыраҫҫӗ.

Пленные брели молча, понуро, намокшие по пояс в росистой траве.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫав курайман сӑрт курпунӗ ҫинче батальонри темиҫе боец пуҫӗсене хучӗҫ.

Ненавистный горб уже стоил батальону нескольких бойцов.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пурте пуҫӗсене ҫӗклерӗҫ.

Куҫарса пулӑш

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тракторсемпе ҫӗмӗрӗлнӗ машинӑсем хушшипе пӑрӑнкаласа иртсе, каялла ҫаврӑнса пӑхмасӑр, ҫурӑмран перессе кӗтнӗ евӗр, пуҫӗсене хулпуҫҫийӗсем ҫине усса, вӗсем тӗттӗмленекен уялла чупаҫҫӗ.

Лавируя между тракторами и изувеченными машинами, не останавливаясь, не оглядываясь, втянув головы в плечи, будто ожидая выстрела в спину, они бежали в серые тихие сумерки поля.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫак сӑмаха илтсен, боецсем пуҫӗсене окопран кӑларчӗҫ те вӑрман хӗрринелле савӑнӑҫлӑн пӑхма тытӑнчӗҫ.

Услышав это слово, бойцы выставили головы из окопов, радостно всматриваясь в опушку.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пуҫӗсене хулпуҫҫийӗсем ӑшне чиксе кӗсменсемпе кӑпӑклӑ хума авӑсаҫҫӗ.

Втянув голову в плечи, выворачивали веслами пенистую волну.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех