Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуҫӗсене (тĕпĕ: пуҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Бикмуш мучипе Ильсеяр, пичӗсене бешмет ҫаннипе хупласа, пуҫӗсене усса пыраҫҫӗ.

Дед Бикмуш и Ильсеяр шли, низко опустив головы, прикрывая лица рукавами бешметов.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӗсем, шӑпах хирӗҫ ҫапса ҫӑвакан ҫумӑртан тата кассӑн-кассӑн вӗрекен вӑйлӑ ҫилтен хӳтӗленсе, пуҫӗсене пӗрмай аяккинелле пӑрса утаҫҫӗ.

Они то и дело повертывались боком, чтобы дождем и ветром не хлестало им в морды.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Уҫса хунӑ вите алӑкӗсенче лашасем пуҫӗсене ухлакаласа тӑраҫҫӗ.

В открытых дверях конюшен покачивали головами лошади.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫаксем урам варрипе ҫитсе чарӑнчӗҫ, пуҫӗсене каҫӑртса хучӗҫ те, почтмейстер хваттерӗн чечексем лартса тултарнӑ кантӑкӗсем ҫинелле пӑхма пикенчӗҫ тата мӗн пулни-иртни ҫинчен ыйта-ыйта Капендюхина ҫав териех йӑлӑхтарса ҫитерчӗҫ, лешӗ хайхи ҫилленсе кайрӗ, вӑрҫса-ятлаҫса тӑкрӗ, унтан ҫырмалли пӗчӗк кӗнекине туртса кӑларчӗ те, кӑранташне темиҫе хутчен чӗлхипе ҫулакаласа илсе, кӗнеки ҫине ҫапла ҫырса хучӗ:

Они останавливались посреди улицы, задрав головы рассматривали уставленные цветами окна квартиры почтмейстера и до того надоели Капендюхину расспросами о событии, что он рассердился, изругался, вынул записную книжку и, несколько раз облизав карандаш, написал в ней:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Хӗр умӗн кӗҫӗн алӑка уҫса ячӗ, унтан, унӑн шурӑ кӗлетки хӑйӗн кухньӑпа юнашар вырнаҫнӑ пӗчӗкҫеҫ пӳлӗмне кӗрсе ҫухаличченех ӑна куҫӗпе ӑсатса пӑхса юлчӗ, ҫакӑн хыҫҫӑн хапха хуралҫи алӑк хупӑлчине шалтлаттарса хупса хучӗ те, урисене сарлакан лартса, пуҫӗсене пӑркаласа, нумайччен ҫӗрелле пӑхса тӑчӗ.

Отворил калитку перед девушкой и, проводив глазами белую фигуру её до поры, пока она не скрылась в его комнатенке, рядом с кухней, привратник громко хлопнул створом и, широко расставив ноги, долго смотрел в землю, покачивая головой.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Анчах вӗсем доносчиксем те, шпионсем те пулман, хӑйсене пӑхӑнакансемшӗн пуҫӗсене пама хатӗр пулнӑ.

Но они не были ни доносчиками, ни шпионами и за подчиненных стояли головой.

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Хресченсем те, хӑшӗсем хывӑнса, хӑшӗсем тумтирсемпех, партизансем хыҫӗнчен васкаҫҫӗ, вӗсем те, пуҫӗсене кӑшт ҫӗклесе, партизансем пекех, пӑрахут патнелле ишеҫҫӗ.

Кто раздеваясь, а кто прямо в одежде, спешили мужики в воду за партизанами и так же, как они, плыли к пароходу, чуть приподняв головы над водой.

ХII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пуҫӗсене ҫӗклесе, вӗсем малтан йӗри-тавра пӑхса ҫаврӑнчӗҫ, унтан, пӗр-пӗр кайӑк ҫине сиксе ӳкме хатӗрленнӗ кушак пек, йывӑҫ ҫине асӑрханса улӑхма тытӑнчӗҫ.

Приподняв головы, они сначала осмотрелись вокруг, а потом, словно кошки, крадущиеся к намеченной жертве, начали осторожно карабкаться на дерево.

XI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫынсем халӗ васкамаҫҫӗ, пуҫӗсене усса, вӗсем аран-аран сӗнкӗлтетсе утаҫҫӗ.

Люди теперь уже не спешили, а едва брели, низко опустив головы.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хресченсем Мэрдана тимлӗн итлерӗҫ, унпа килӗшсе пулас, пуҫӗсене сӗлтрӗҫ те халӑх хушшине кӗрсе ҫухалчӗҫ.

Мужики внимательно выслушали Мэрдана и, видимо, согласившись с ним, кивнули головами и вскоре смешались с толпой.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑл тухатнӑ ҫуртсенче асамӑҫсен пуҫӗсене ҫапса ҫурнӑ, постоялӑй двор хуҫи унран ҫапса шӑтарнӑ савӑтсенчен тӑкса янӑ эрехшӗн укҫа ыйтнӑ.

Он сшибал головы волшебникам в заколдованном замке, а хозяин постоялого двора требовал с него денег за пролитое вино и продырявленные бурдюки.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Хӑвӑн урхамаху ҫине лар та савнӑ хӗре сыхлакан драконсен пуҫӗсене касса ывӑтма вӗҫтер…

Садись на коня и выезжай рубить головы драконам, стерегущим твою даму…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫынсем пуҫӗсене ҫӗрелле усаҫҫӗ.

Стояли, склонив головы, люди.

Тӑрӑр, юлташсем! // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫынсем, пуҫӗсене усса, аяккалла пӑрӑнаҫҫӗ.

Люди отходили понурив головы.

Ялан кӗрешӳре // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑхӑтлӑха пытаннӑ сутӑҫсемпе буржуйсем те пуҫӗсене ҫӗклеҫҫӗ.

И ожили притаившиеся торговцы, буржуи.

Россия — ункӑра // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫӗршер рабочисем, хӗрлӗ армеецсемпе матроссем тан мар ҫапӑҫура пуҫӗсене хураҫҫӗ.

Сотни рабочих, красноармейцев, советских матросов пали в неравном бою.

Россия — ункӑра // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӗсем фронтра асапланаҫҫӗ, сӑлтавсӑр-мӗнсӗрех пуҫӗсене хураҫҫӗ.

Мужья и сыновья мучились на фронтах, ни за что пропадали.

Умӗн // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Революцишӗн пуҫӗсене хунӑ пин-пин рабочи-боец!

Тысячи павших за революцию рабочих бойцов!

Вӑрманти кабинет // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Икӗ тур лаша пуҫӗсене сулла-сулла туртаҫҫӗ ӑна.

Пара гнедых лошадёнок, мотая головами, усердно тащила вагончик.

Нева заставин леш енче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

«Пулмасть пушӑ вырӑн пирӗн ҫуна ҫинче. Ҫук, ҫук», — теҫҫӗ те пуҫӗсене пӑраҫҫӗ кӑна.

«Нет у нас лишнего места в санях. Нет и нет», — и отводили глаза.

Мартӑн пӗрремӗшӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех