Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуҫӑнчӗ (тĕпĕ: пуҫӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чартков ӗҫе пуҫӑнчӗ, хӗре майласа лартрӗ, ӑҫта мӗнле паллӑсем пулмаллине ӑсӗнче шутларӗ те кистьне темиҫе хут сывлӑшра ҫавӑркаларӗ; вӑл куҫӗсене пӑртак …

Чартков принялся за дело, усадил оригинал, сообразил несколько всё это в голове; провел по воздуху кистью, мысленно устанавливая пункты; прищурил несколько …

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Командӑна итлесе, Сергей кӑранташа сӗтел патне кустарса пычӗ те каллех ӗҫе пуҫӑнчӗ.

Подчиняясь команде, Сергей подкатил карандаш к столу и снова принялся за работу.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Петров студен ҫаксене лайӑх пӗлсе ӗҫе пуҫӑнчӗ.

Хорошо помня обо всем этом, студент Петров принялся за работу.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ҫак калаҫу хыҫҫӑн тепӗр кунне Сергей сӗтел хушшине кӗрсе ларчӗ те янахӗпе кӗнекене хӑй патнелле туртса илчӗ, ӑна тутисемпе уҫрӗ, вулама пуҫӑнчӗ.

На другой день после этого разговора Сергей уселся за стол, подбородком подтянул к себе книгу, губами раскрыл ее и начал читать.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ҫиленсе те хыпаланса, Сергей каллех пуҫарнӑ ӗҫне пуҫӑнчӗ.

Злясь и спеша, Сергей снова принялся за начатое дело.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Таня айккинелле, больница хӳми таврашӗнче ешерекен чечексем патнелле пӑрӑнчӗ, ҫыхӑ пухма пуҫӑнчӗ.

Таня отошла в сторону, к цветам, что пестрели у больничной ограды, и собирала букет.

8 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

— Эпӗ ҫапла ӑнланатӑп, — калаҫӑва пуҫӑнчӗ Бояркин, — эсир фронт урлӑ каҫса Хӗрлӗ Ҫарпа пӗрлешме ҫав териех васкатӑр пулсан, сирӗн ҫапӑҫас, фашистсене аркатас килет эппин?

— Я так понимаю, — заговорил Бояркин, — если вы очень упорно стремитесь пройти через фронт, соединиться с Красной Армией, значит хотите воевать, бить немцев?

XIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Викентий Аверьянович куҫлӑхӗ шуса анмаллах пуҫне тайрӗ те каллех хӑйӗн ӗҫне пуҫӑнчӗ.

Викентий Аверьянович кивнул головой, очки сползли еще ниже, и он продолжал заниматься своим делом.

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Корзинкине аллинчен вӗҫертмесӗрех, вӑл касма чарӑнчӗ те ӑшшӑн кӑна йӑл-л кулса ячӗ, унтан каллех ӗҫе пуҫӑнчӗ.

Не выпуская из рук плети, которую она держала, она остановилась, ласково улыбнулась и снова принялась за работу.

XXXI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Пӳрнисем ҫине суркаласа, каббалине сарса хума пуҫӑнчӗ вӑл.

Поплевав на пальцы, она начала раскладывать кабалу.

III сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Ун хыҫҫӑн вӑл ҫак ыйтупа пичетленнӗ ытти статьясене тупса вуларӗ, вара тин тӗп ӗҫе пуҫӑнчӗ.

Затем он тщательно изучил труд Гаусса, достал также другие статьи по этому вопросу, только тогда приступил к заданию.

Вуннӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Каҫхи тӗттӗм килсен, пӑрахут хӑйӗн яланхи ӗҫне тума пуҫӑнчӗ, киммисем те саланчӗҫ.

С наступлением сумерек пароходик опять стал ходить от одного берега к другому, и люди исчезли.

14-мӗш сыпӑк. Телейлӗ вӑрӑ-хурахсен лагерӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Бизнеса пусахлакан пусӑма чакарас тӗллевпе 2017 ҫулта Чӑваш Республики патшалӑх тӗрӗслевӗпе асӑрхавӗн тытӑмне реформӑлас ӗҫе пуҫӑнчӗ.

В целях снижения давления на бизнес в 2017 году Чувашская Республика включилась в реформу системы государственного контроля и надзора.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2019) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 17b202c0e3

-Ентешсем, хӑнасем, районӑн харсӑр ӗҫченӗсем сире акатуй ячӗпе ӑшшӑн-ӑшшӑн саламлатӑп,- калаҫӑва пуҫӑнчӗ район администрацийӗн пуҫлӑхӗ Владимир Ванерке.

Куҫарса пулӑш

Тар кӑларса ӗҫленӗ хыҫҫӑн, ай, савӑнтӑмӑр та акатуйра // А.НИКИТИНА. «Ял ӗҫченӗ», 2016.06.15

Сӑмах май каласан, пирӗн чылай предприяти ют ҫӗршыв чӗр таварне тата комплектламалли япаласене тапхӑрӑн-тапхӑрӑн Раҫҫейри аналогсемпе улӑштарас, изделисене серипе туса кӑларас ӗҫе пуҫӑнчӗ.

К слову, многие наши предприятия уже приступили к поэтапной замене импортного сырья и комплектующих на российские аналоги, серийному выпуску новых изделий.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ 2015 ҫулта Патшалӑх Канашӗ патне янӑ Ҫыру // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?gov_id=49 ... id=1937945

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех