Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуҫлансанах (тĕпĕ: пуҫлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн ашшӗ вӑрҫӑ пуҫлансанах Хӗрлӗ Ҫара кайнӑ, амӑшӗ хӑйӗн тӑванӗсем енче, колхозра, ӗҫленӗ.

Отец у него с первых дней войны находился в Красной Армии, мать на лето уехала к родным работать в колхоз.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тревога пуҫлансанах ҫынсене хӑваласа салатаҫҫӗ.

А как тревогу объявят, их разгоняют.

6. Ҫӗнӗ кун // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Движени пуҫлансанах ҫак лахтарьсем ҫумне кулаксемпе пуянсем пӗрлешнӗ.

Когда началось движение, к этим лахтарям примкнули кулаки и зажиточные.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Движени пуҫлансанах, эсӗ шухӑшласа ил-ха: ҫак сволочьсем Калевала ячӗпе хӳтӗленсе тӑраҫҫӗ! — пирӗн ялсем тӑрӑх Тунгудӑран килнӗ кӑвак сухаллӑ старик-сутӑҫӑ ҫӳренӗ, вӑл Карелине никама пӑхӑнса тӑмалла мар тӑвассишӗн, ӑна Финляндипе союзлӑ тӑвассишӗн агитацилесе ҫӳренӗ, — вӑл хӑйне эпӗ Вейне-мейнен пулатӑп тенӗ.

Когда началось движение, — ты только подумай: эти белые прикрываются именем «Калевалы»! — по нашим деревням ездил седобородый старик-торговец из Тунгуды — он называл себя Вейнемейненом — и агитировал за независимость Карелии и ее союз с Финляндией.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Юрӑ пуҫлансанах унӑн пӳрнисем, ҫав юрра хупласа лартас тенӗ пек, хӗлӗхсем тӑрӑх чупма пуҫларӗҫ…

При первых же звуках песни его руки нервно забегали по струнам, как будто покрывая их звоном ее резкие ноты…

X // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Франци революцийӗ пуҫлансанах ҫак ҫамрӑк ҫын часах малти рете тухнӑ.

В Великой французской революции этот молодой человек сразу же проявил свои военные дарования.

II. Доль // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫавӑн пирки тӗнче пуҫлансанах вулкансем нумайрах пулнӑ.

Следствием этого были вулканические образования на земной поверхности, столь многочисленные в первое время существования мира.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пуҫлансанах, — тесе ҫирӗплетрӗ Гаплик хуллен.

— С самого начала, — тихо подтвердил Гаплик.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Совет влаҫӗ пуҫлансанах ӑна хирӗҫ пулнӑ ӗнтӗ, э?

С самого начала был против советской власти, а?

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Вӑрҫӑ пуҫлансанах.

— Как только война началась.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Атака пуҫлансанах, ҫак пулемётсем патне Ларри лартнӑ контрразведчиксем урнӑ пекех пеме тытӑнаҫҫӗ.

Когда начинались атаки, контрразведчики, которых Ларри поставил к этим пулеметам, открывали отчаянный огонь.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫуркуннепе ҫулла пуҫа фермӑсӑр пуҫне урӑх нимӗн те пырса кӗмест, анчах тырӑ вырмалли вӑхӑт пуҫлансанах манӑн ума уй-хир кӑларса хур.

Весной и летом ничего, кроме фермы, и в ум нейдет, а как начнется жатва, так вынь да положь мне полюшко.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Калаҫу строительство ҫинчен пуҫлансанах, Василий пичӗ хытса кайрӗ, вара Валентина ӑнланчӗ: калаҫӑвӑн «вӑрттӑнлӑхӗ» акӑ ӑҫта вӑл!

Как только речь зашла о строительстве, лицо Василия окаменело, и Валентина поняла: вот она в чем «подоплека» разговора!

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Малтанхи ӑшӑ кунсем пуҫлансанах ҫав Аслӑ урамра пӗтӗм хулипе паллӑ ватӑ цыган шарманщик ҫӳреме пуҫланӑ.

С первыми теплыми днями здесь, на Большой, появлялся известный всему городу старый цыган шарманщик.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Берлинра пушар пуҫлансанах, нимӗҫсен ҫарӗ Украинӑра та, Польшӑра та йӑшать.

Как только в Берлине начнется пожар, немецкая армия на Украине и в Польше развалится.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вара шӑв-шав пуҫлансанах, Джима йӑпӑр-япӑр вӑрласа каймалла.

Тогда можно будет в два счета Джима выкрасть и увезти, как только поднимется тревога.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Каҫ пулсан, негрсем яланах кухньӑра, вучах умӗнче, пуҫтарӑнаҫҫӗ те тухатмӑш карчӑксем ҫинчен калаҫма тытӑнаҫҫӗ; сӑмахӗ пуҫлансанах калаҫӑва Джим хутшӑнать: «Ара, тухатмӑшсем ҫинчен эсӗ мӗскер пӗлетӗн-ши?» — тет вӑл сӑмах пуҫаракана.

Как стемнеет, негры всегда собираются на кухне у огня и разговаривают про ведьм; но как только кто-нибудь заведет об этом речь, Джим сейчас же вмешается и скажет: «Гм! Ну что ты можешь знать про ведьм!»

Иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Тӗрӗс калать Саша: чӑн-чӑн ҫапӑҫу пуҫлансанах пире аяккалла пӑраҫҫӗ.

И прав Саша, когда говорил: начинается настоящее — нас просят в сторонку.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Отлив пуҫлансанах вӑл тинӗселле каялла кайма пуҫларӗ.

Вскоре под действием отлива его начало сносить обратно.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл пуҫлансанах тӑвӑллӑ ҫил хускалассӑн туйӑнать, вара паллах омбу силленме тытӑнать.

Как только она начнётся, вероятно, поднимется ураганный ветер и омбу будет раскачиваться.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех