Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуҫлансанах (тĕпĕ: пуҫлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир тӑшмана тапӑнма тухрӑмӑр, анчах эсир пирвайхи перкелешӳ пуҫлансанах тартӑр!

Я скомандовал атаку на врага, а вы бросились бежать, как только началась стрельба.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Туроксен галерисем ҫинче тыткӑна лекнӗ вунтӑватӑ пин испанецсемпе итальянецсем ишеҫҫӗ, — хастарланса мухтаннӑ генуэзцӑсем, вӗсем ҫапӑҫу пуҫлансанах Турци киммисем ҫинчи мӗнпур христиансем кӗсменӗсене пӑрахаҫҫӗ те ӗненменнисем ҫине тылран ҫапаҫҫӗ! — тенӗ.

— Четырнадцать тысяч пленных испанцев и итальянцев гребут на турецких галерах, — бодрились генуэзцы, — едва начнётся бой, все христиане на турецких судах разом положат вёсла и ударят неверным в тыл!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӑрҫӑ ҫинчен калаҫусем пуҫлансанах Мигель ҫывӑрайми пулнӑ.

Едва пошли разговоры о войне, Мигель потерял покой.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Тепӗр чух аван, унӑн вӗт «3а отвагу» медальсем пур, вӑрҫӑ пуҫлансанах илнӗ.

— Иногда ничего, ведь у него медаль есть «За отвагу», на первом этапе войны получил.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тата эпӗ, ӗнер курнӑ пекех, пӗрремӗш наступлени пуҫлансанах хам курнӑ сибиряк-старшинана аса илтӗм.

И вспомнился мне, ясно вспомнился, как будто мы виделись с ним вчера, старшина-сибиряк, с которым встретились мы когда-то на заре нашего первого наступления.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Капитанӑн куҫӗ ачанни евӗр, пӗчӗк мӑйӑхӗ ҫыпӑҫтарса хунӑ пек курӑнса тӑрать, анчах сӑмах вӑрҫӑ ҫинчен пуҫлансанах вӑл часах урӑхланать.

С такими детски ясными глазами, что его маленькие усики кажутся приклеенными, но речь заходит о военных делах, и капитан сразу оживляется.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Вӑрҫӑ пуҫлансанах вӑл Днепр шывӗ ҫывӑхӗнче бетон укрепленийӗсем тунӑ ҫӗрте ӗҫленӗ.

В первые дни войны Харитонов строил на подступах к Днепру бетонные укрепления.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Вӑрҫӑ пуҫлансанах, государственнӑй экзамена хатӗрленме пӑрахса, ашшӗ-амӑш ирӗклӗхне хирӗҫлесе, медсестрасен курсне вӗренме кӗнӗ.

Вопреки воле родителей, в начале войны она отложила подготовку к государственным экзаменам и пошла на курсы медицинских сестёр.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Вӑрҫӑ пуҫлансанах Сара Марковна кӗҫӗн ывӑлне военкомата ӑсатнӑ.

В первый же день войны Сара Марковна проводила в военкомат младшего сына.

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

Миша хӑйӗн амӑшӗпе йӑмӑкӗсене пахчана, вӑрҫӑ пуҫлансанах бомбӑран сыхланма алтнӑ тарӑн шӑтӑка, вырнаҫтарнӑ.

Миша перевёл её и сестрёнок на огород в просторную щель, предусмотрительно вырытую ещё в первые дни войны на случай бомбёжек.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Гостиницӑра ҫапӑҫу пуҫлансанах капитан Чумаченко штурмлакан ушкӑнсене атакӑна ячӗ.

Как только в гостинице завязался бой, капитан Чумаченко бросил группы в атаку.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл пулемётсене эпир вӑрҫӑ пуҫлансанах илсе килнӗччӗ.

Пулемёты были завезены ещё в начале войны.

Пӑр ҫинчи разведка // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпир вӑрҫӑ пуҫлансанах станцие кунӗн-ҫӗрӗн хураллама пуҫларӑмӑр.

У нас ещё с начала войны было установлено круглосуточное дежурство.

Пӑр ҫинчи разведка // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑл падре проповедьне тимлӗн итленӗ, ҫав проповедьсемпе республика идеалӗсем хушшинче пӗрлӗх шыраса тупма тӑрӑшнӑ; евангелие ҫине тӑрсах вӗреннӗ, христианство пуҫлансанах унӑн демократиллӗ шухӑшсем пулнипе савӑннӑ.

Юноша страстно вслушивался в проповеди падре, стараясь уловить в них следы внутреннего сродства с республиканским идеалом; усиленно изучал Евангелие и наслаждался демократическим духом христианства, каким оно было проникнуто в первые времена.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑрҫӑ пуҫлансанах атте вӑрҫа тухса кайнӑ та вӑрҫӑ пӗтес умӗн Одер шывӗн сылтӑм енче пуҫне хунӑ.

Отец, когда началась война, ушел на фронт, погиб в самом конце войны, на правом берегу Одера.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Аслӑ Отечественнӑй вӑрҫӑ пуҫлансанах И. А. Козлов — кӑшт ҫеҫ куракан вата инвалид — Мускаври больницӑран тӳрех Крыма вӑрттӑн ӗҫлеме каять.

С началом Великой Отечественной войны И. А. Козлов — еле видящий старый инвалид — прямо из московской больницы едет в Крым на подпольную работу.

Иван Андреевич Козлов // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с. — 349–351 с.

Ашшӗ вӑрҫӑ пуҫлансанах фронта кайрӗ, амӑшне нимӗҫсем пӗтерчӗҫ.

Ашше в самом начале войны ушел на фронт, мать немцы убили.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Апат-ҫимӗҫ, тавтапуҫ, ҫу пуҫлансанах илсе пычӗҫ.

— Продукты, слава богу, завезли в начале лета.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл вӑрҫӑ пуҫлансанах радистсен шкулӗнчен вӗренсе тухрӗ.

Он еще в начале войны прошел школу радистов.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑрмансем ҫумӗнче пур ҫӗрте те тутар ялӗсем ларса тухнӑ, тутарсем нумайӑшӗ вӑрҫӑ пуҫлансанах тӑван ҫӗршыва сутма тытӑннӑ.

Вокруг лесов находились главным образом татарские деревни, а многие татары с самого начала войны переметнулись в стан врага и стали предателями.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех