Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулассине (тĕпĕ: пуласси) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Арӑмӗ вара питӗ япӑх, ҫурри ишӗлсе пӗтнӗ пӳртре аран-аран йӳнеҫтеркелесе пурӑнать, ыран тутӑ пулассине нихӑҫан та паянах каласа пама пултараймасть, кӗскенрех каласан, питӗ начар пурӑнать.

Жила она в дрянной, полуразвалившейся избенке, перебивалась кое-как и кое-чем, никогда не знала накануне, будет ли сыта завтра, и вообще терпела участь горькую.

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

— Хорь тӳрех купец пулассине пӗлет пулсан; купецсен пурнӑҫ лайӑх, анчах вӗсем те сухалпа ҫӳреҫҫӗ.

— А, знать, Хорь прямо в купцы попадет; купцам-то жизнь хорошая, да и те в бородах.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Гимнастерка ҫухисене ярханах янӑ сапёрсем, пиҫиххийӗсене салта-салта пӑрахса, траншейсем хӑш тӗлте пулассине карӑнтарса тытнӑ ҫинҫе вӗренсем тӑрӑх чӗрсе паллӑ тӑваҫҫӗ, кирлӗ тӗлсене шӗвӗртнӗ пӗчӗк шалчасем ҫапа-ҫапа лартаҫҫӗ.

Саперы в расстегнутым гимнастерках, сняв пояса, размечали натянутой бечевкой будущие траншеи и в нужных местах вбивали свежезатесанные колышки.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

«Ҫапла пулассине эпӗ малтанах пӗлтӗм!

«Так и знал!

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тӗрӗссине каласан лайӑхрах пулассине халӗ ӗнтӗ вӑл хӑех ӑнланса илчӗ.

Он понял, что сейчас лучше всего говорить правду.

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ытти козаксем вара, кунта юлаканнисем валли те, лере каякансем валли те ӗҫ нумай пулассине пӗлсе, пурте сыв пулӑшаҫҫӗ.

А козаки все до одного прощались, зная, что много будет работы тем и другим.

VIII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Халӗ ӗнтӗ хӑй ҫиеле тухасси мӗнле лайӑх пулассине те туйрӗ вӑл.

Он заранее предвкушал; свое торжество.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ленька тӑвакан опыт мӗнле пулассине пурте кӗтсе тӑчӗҫ.

Все ждали, что получится из Ленькнного опыта.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кӑвак тӳпен тепӗр пайӗнче пӗлӗт ҫук пирки тата ҫанталӑк тӳсме ҫук шӑрӑх тӑнӑ пирки тавралӑх темӗнле ырӑ мар пулассине пӗлтернӗ чухнехи пек ҫуттӑн йӑмӑхса тӑрать.

Оттого, что другая часть неба оставалась безоблачной и побелевшей от зноя, все вокруг озарилось каким-то зловещим и резким светом.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хӑяр пулассипе пулмассине, лӗпӗш хурчӗ купӑста ҫине тапӑнассипе тапӑнассине тата ҫырласем мӗнле пулассине Тарье инке темле паллӑсем тӑрӑх малтанах пӗлет.

По непонятным приметам Дарья определяла, удадутся ли огурцы этим годом, не нападет ли гусеница на капусту, сильные ли будут ягоды.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Унтан вӑл иртнӗ каҫ Андрия таборта темле хӗрарӑмпа курнине аса илчӗ те пуҫне чикрӗ; ҫапах та вӑл ҫакӑн пек мӑшкӑл ӗҫ пулассине, тӑван ывӑлӗ тӗне те, хӑйӗн чунне те сутнине ӗненесшӗн пулмарӗ.

Теперь припомнил он, что видел в прошлую ночь Андрия, проходившего по табору с какой-то женщиною, и поник седою головою, а все еще не хотел верить, чтобы могло случиться такое позорное дело и чтобы собственный сын его продал веру и душу.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Густылёв, тепӗр енчен, стачка ӑнӑҫлӑн пулассине шанман, ҫавӑнпа та тухса калаҫма шутламан, вӑл: «Искра» ҫыннине шанчӑксӑр ӗҫе куҫарса яма май пани хӑйшӗн усӑллӑрах пулӗ, тесе шутланӑ.

Густылев, впрочем, и потому еще не выступал, что в успех стачки не верил, и ему представлялось выгодным дать искряку затеять безнадежное это дело.

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Паллах ӗнтӗ, эпир урӑх вырӑна куҫса кайни саншӑн ырӑ мар пулассине малтанах курса тӑтӑм тата ку мана питӗ пӑшӑрхантарчӗ, анчах манӑн чи малтанах хӑйсен тивӗҫне тӳррӗн пурнӑҫлакан ҫынсемшӗн тӑрӑшмалла пулнӑ, — терӗ доктор мана.

— Конечно, я предвидел, милый Джим, — прибавил доктор, — что тебе наше переселение окажет дурную услугу, и это очень огорчало меня, но прежде всего я должен был подумать о тех, кто добросовестно исполнял свой долг.

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ, хамӑр умра шӳтлӗ мар тытӑҫу пулассине ӑнланса илтӗм те, хамӑн пӑшала пӑхрӑм.

Я понял, что нам предстоит нешуточная схватка, и осмотрел свое ружье.

XVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Вӑл пирӗн пулассине эпӗ пӗлнӗччӗ, — илтрӗм эпӗ иккӗмӗш боцманӑн, Израэль Гэндсӑн сассине.

— Я знал, что он будет нашим, — услышал я голос второго боцмана, Израэля Хендса.

XI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпир часах кӑнтӑрлахи пекех ҫутӑ пулассине, пире хамӑр каялла таврӑннӑ ҫул ҫинче асӑрхама йывӑр пулманнине ӑнланса илтӗмӗр.

Мы поняли, что скоро станет светло, как днем, и нас на обратном пути нетрудно будет заметить. Поэтому мы заторопились еще больше.

IV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫав хӗрача (Рыжоваччӗ пулас унӑн хушамачӗ) ун евӗр пулассине — шанма ҫук вара, ун ҫине халь те пӑхмалӑх ҫук.

Та девчонка (Рыжова, кажется, ее фамилия) такой возможности, пожалуй, не представляет и на сегодняшний день.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Хӗрарӑмсем ҫӗнӗ кин пулассине пӗр тиркӗ шыв илсе илсе пачӗҫ.

Женщины принесли чашку с водой и подали невесте.

XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Хӗрӗх ҫул малтан сан пурнӑҫу мӗнле пулассине пӗлнӗ.

— За сорок лет вперед всю твою судьбу предсказала.

XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Мӗнле упӑшка пулассине никам та пӗлмен.

Никто не знал, каков жених окажется, все ли у него будет в порядке.

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех