Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

повар сăмах пирĕн базăра пур.
повар (тĕпĕ: повар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Повар ҫавӑнтах ҫӑварӗнчи чӗлӗмне аллине тытрӗ.

Повар сразу же вынул изо рта свою трубку.

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Юрӗ, юрӗ, капитан, — терӗ повар, хӑйӑр ҫине ларса.

— Ладно, ладно, капитан, — сказал повар, садясь на песок.

XX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Е эсир манӑн карап ҫинчи повар пулсан, вара уй чухне эпӗ сирӗнпе лайӑх калаҫӑп, е эсир капитан Сильвер, бунтовщик, пират пулсан, кун пек чухне вара манран, ҫакса вӗлермелли каштасӑр пуҫне, урӑх нимӗн те ан кӗтӗр, — терӗ вӑл.

Либо вы мой корабельный повар — и тогда я с вами обращаюсь по-хорошему, либо вы капитан Сильвер, бунтовщик и пират, — и тогда не ждите от меня ничего, кроме виселицы.

XX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Доктор повар пулчӗ, мана алӑк патне часовой пулма тӑратрӗҫ, капитан хӑй пӗрин патӗнчен теприн патне утса ҫӳрет, пурне те хавхалантарать, пурне те пулӑшать.

Доктор стал поваром, меня поставили часовым у дверей, а сам капитан расхаживал от одного к другому, всех подбодряя и всем помогая.

XIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Вӑл пирӗн повар.

— Он у нас повар.

XV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫак сӑмахсене каласа хӑюллӑ моряк повар еннелле ҫурӑмӗпе ҫавӑрӑнчӗ те, ҫыран еннелле утрӗ.

С этими словами отважный моряк повернулся к повару спиной и зашагал к берегу.

XIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Суту-илӳ судни ҫинче повар пулса ҫӳренӗ чухне, эпир кунтан ҫӑл шывӗ илнӗччӗ.

— Мы брали здесь пресную воду, когда я служил поваром на торговом судне.

XII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Акӑ ҫак ҫын ман кӑмӑла каять! — ҫӗкленсе кӑшкӑрса илчӗ повар.

— Вот этот человек мне по вкусу! — с восхищением воскликнул повар.

XI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Ӑнӑҫлӑх джентльменӗсем сайра хутра ҫеҫ пӗрне пӗри шанаҫҫӗ, тата тӗрӗс те тӑваҫҫӗ, — ответлерӗ повар.

— Джентльмены удачи, — ответил повар, — редко доверяют друг другу, и правильно делают.

XI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Вӑл манӑн отличный моряк, — терӗ повар, унтан кӗсьинчен сахӑр катӑкӗсем кӑларса попугая хӑна турӗ.

— Он у меня отличный моряк, — приговаривал повар и угощал попугая кусочками сахара, которые доставал из кармана.

X сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Пыр повар патне, вӑл сана ӗҫ парӗ.

Ступай к повару, он даст тебе работу.

IX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Илтетӗп, сэр, — ответлерӗ повар.

— Слушаю, сэр, — ответил повар.

IX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Повар судно ҫине упӑте пекех ҫӑмӑллӑн улӑхрӗ, унтан, эпир мӗн тунине асӑрхасанах, кӑшкӑрса ячӗ:

Повар взобрался на судно с ловкостью обезьяны и, как только заметил, чем мы заняты, крикнул:

IX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Есть, сэр, — ответлерӗ повар, алӑк патӗнче лакӑштатса.

— Есть, сэр! — ответил повар.

VIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫапла, сэр, эпӗ повар тупрӑм тесе шутланӑччӗ, анчах эпӗ пӗтӗм командӑна тупнӑ мӗн.

Да, сэр, я думал, что я нашел повара, а оказалось, что я нашел целую команду.

VII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Мана ӑна шел туйӑнчӗ, эпӗ вара ҫавӑнтан ӑна хамӑр карап ҫинче повар пулма сӗнӳ патӑм.

Мне стало жалко его, и я тут же на месте предложил ему быть поваром у нас на корабле.

VII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫӗр ҫинче пурӑнни унӑн сывлӑхне сиен кӳнӗ, вӑл халӗ каллех тинӗс ҫине кайма шутлать тата судно ҫинчи повар пулма ӗҫ шырать.

Жизнь на суше расстроила его здоровье, он хочет снова отправиться в море и ищет место судового повара.

VII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Судно ҫинчи повар

Судовой повар

Иккӗмӗш пай // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Повар вӑранчӗ те, кулакансене ятласа, тепӗр аякки ҫине ҫаврӑнса выртрӗ, пуҫне шинель аркипе чӗркерӗ.

Проснулся кашевар, выругал полуночников и повернулся на другой бок, прикрыв полой шинели голову.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ли Цин-ханьпа повар кайрӗҫ.

Ли Цин-шань и повар ушли.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех