Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

повар сăмах пирĕн базăра пур.
повар (тĕпĕ: повар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ повар пулса ӗҫлерӗм, хӑнасене тӗрлӗ эрех-сӑра илсе килсе параттӑм.

Я должен был быть поваром, маркером, прислуживать матросам и их женщинам и многое другое.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӗррехинче Уоррен доктор Джулие повар пӗр кӗленче уксус сапнӑ салатпа танлаштарнӑччӗ, Джулийӗн хӑлхана ҫуракан ҫинҫе сассине илтсен Артурӑн ҫӑварӗнче темӗнле йӳҫенкӗ пулнӑ пек туйӑнчӗ, вара вӑл сасартӑк Уоррен сӑмахӗсене астуса илчӗ.

Как-то доктор Уоррен сравнил Юлию с салатом, в который повар вылил полную склянку уксуса, ее визгливый, пронзительный голос заставлял Артура стискивать зубы, и вот теперь ему вдруг вспомнилось сравнение доктора.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Повар патак ҫине тирнӗ ҫатӑртатса тӑракан какай илсе килчӗ.

Повар притащил шипящее на вертеле мясо.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Повар пулма пултаратӑп-и эпӗ?

— А повар из меня выйдет?

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл кунта аслӑ повар пулни сӑмсине пӑхсах курӑнать.

Он здесь главный повар, по носу видно.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пӗррехинче, пулӑ концентрачӗсенчен пӗҫернӗ шӗвек яшкапа ҫӑмарта порошокӗнчен тунӑ пӗчӗк татӑк омлет парсан, строительство начальникӗ снабженецпа повар ҫине ҫиленсе, шӑтарас пек пӑхма пуҫларӗ.

В один из первых дней, отведав жидкого супа из рыбных концентратов и получив на второе омлет — маленький квадратик из яичного порошка, начальник строительства с негодованием уставился на снабженца и повара:

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑрман касакан Шубинпа Фантов, Ногтев повар та.

И лесорубы Шубин и Фантов. И повар Ногтев.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсем конюха укҫа парса хӑйсене майлӑ ҫавӑрнӑ та сыснана вӑрлаттарнӑ, вара купецсем унӑн какайне хаваслансах ҫисе янӑ, — ӑна Барбатенко гостиницинчи чи ӑста повар пӗҫерсе, тӗрлӗрен тӗрлӗ соуссемпе тутлантарса панӑ пулнӑ.

Подкупили конюха, выкрали свинью, и купечество торжественно съело её мясо, приготовленное под разными соусами искуснейшим поваром гостиницы Барбатенко.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Сӑнӗпе вӑл повар тӗслӗ, тумӗпе вилнӗ пуян ҫынсене масар ҫине ӑсатма тара тытакан факеллӗ ҫынсенчен пӗрин тӗслӗ пулнӑ.

Лицом он был похож на повара, а по одежде на одного из тех людей с факелами, которых нанимают провожать богатых покойников в могилы.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Либерман кухньӑра; повар вырӑнне хӑй тӑчӗ, лайӑх апат хатӗрлесе пама сӑмах пачӗ.

Либерман на кухне, сам за повара стал, обещает хороший ужин.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кухньӑра Ногтев повар чашӑк-тирӗксем ҫителӗксӗр пулнишӗн ӳпкелешрӗ.

На кухне повар Ногтев пожаловался им на недостаток утвари и посуды.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ҫав ылханлӑ повар тӳрех персе пӑрахать ӑна! — кулянчӗ Геркулес.

— Этот проклятый повар сразу всадит в него пулю! — воскликнул Геркулес.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Мазинпа Русаков повар пулаҫҫӗ.

Назначаю кашеварами Мазина и Русакова!

52 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Арӑм ҫук манӑн, эпӗ хамах повар.

Хозяйки у меня нема, так я сам себе повар.

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пӑтта Синицына пӗҫернӗ, вӑл пирӗн повар шутланать.

Кашу варила Синицына: она у нас за повара!

11 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӗсене унтер-офицерсем хӑйсен хушшинче валеҫнӗ, алсишне офицерсен кухнинчи хӗрлӗ ҫӳҫлӗ повар илнӗ.

Их успели поделить между собой унтер-офицеры, а рукавицы достались рыжему повару с офицерской кухни.

Ӗҫ ҫапла пулнӑ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Повар, таса мар шурӑ саппун ҫакнӑскер, вӑрӑм ҫӳҫ-пуҫлӑ, наян ҫамрӑк Аким, ӗлӗк крепостной пулнӑскер, плитана чӗртме хатӗрленсе тӑрать.

Повар, в грязном белом фартуке, белокурый, ленивый, молодой, из бывших крепостных, Аким лениво собирается разводить плиту.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Повар хӑйӗн музыкипе пӗртте чапа тухма шутламан пулас.

Повар же, видимо, вовсе не собирался стяжать славу своей музыкой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

«Тухтӑр» хыҫҫӑн пралукран тунӑ ҫунатне хӗрлӗ стрептоцидпа пӗветнӗ марлӗпе карнӑ лӗпӗш-хӗрача, ҫӑпаталлӑ «Рязань хӗрарӑмӗ»; коленкор атӑллӑ «танкист», мӑйӑхлӑ йывӑҫ лаша ҫине утланнӑ, кӗске йӗмӗ ҫине хӗрлӗ хӑю ҫӗленӗ «Дон казакӗ», пӗчӗк ҫатмасем йӑтнӑ «повар», шоколад чӗркекен кӗмӗл хутран тунӑ «тимӗр тумтир» тӑхӑннӑ «Александр Невский» пыраҫҫӗ.

За «доктором» шли: девочка-мотылек с проволочными крылышками, обтянутыми марлей, выкрашенной в красном стрептоциде, «рязанская баба» в паневе и лаптях, «танкист» в коленкоровых сапогах, «донской казак» с красными лампасами на коротких штанишках, верхом на деревянном, почему-то усатом коне, «повариха» со сковородками, «Александр Невский» в латах из серебряной бумаги, какой обертывают шоколад.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Унпа юнашарах 5-мӗш номерлӗ ҫурта пӗр Винцент ятлӑ повар тытса тӑракан французсен ресторанӗ пурччӗ.

Рядом, в доме № 5, находилась французская ресторация, которую держал повар, по имени Винцент.

VIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех