Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

печӗҫ (тĕпĕ: пер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тип вырӑна тухма туртӑнтӑм кӑна, пӑшалпа пеме те тытӑнчӗҫ: пилӗк-ултӑ хут печӗҫ ман енне.

Я силился выбраться на сушу, как вдруг началась оглушительная пальба: пять-шесть ружейных выстрелов из окна прогремели над моей головой.

XIII. Хаваслӑ курнӑҫу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Печӗҫ те…

— И стреляли…

Январӗн 9-мӗшӗ // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 133–155 стр.

Пӗри те ыйтса, те ахаль: — Пушшипе печӗҫ, — тенӗ.

— Холостыми… — не то сказал, не то спросил бесцветный голос.

Январӗн 9-мӗшӗ // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 133–155 стр.

Вот мана демонстрантсем хутран тунӑ пушӑ стаканпа печӗҫ! — тесе калать тет гвардеец, — юрать-ха лекмерӗ.

Вот в меня бумажным пустым стаканчиком кинули! — сказал на это гвардеец, — хорошо, хоть не попали.

Морпех, десантник тата гвардеец // Сувар. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... hn-my-kukr

— Мана ту ҫинче автоматран тӗллесе печӗҫ, бронижилета лекрӗ.

В горах в меня из автомата выстрелили, в бронижилет попали.

Морпех, десантник тата гвардеец // Сувар. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... hn-my-kukr

Таҫта, аялта, кантӑка пӗрремӗш хут печӗҫ.

Где-то внизу бацнул в стекло первый камень.

XXXIX. Аркату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Броненосец ҫинчен хуланалла тупӑсемпе печӗҫ.

С броненосца стреляли по городу.

XXXII. Тӗтре // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Калаҫсах эпӗ ҫак хӗре мӗнле вӗлернине те тӗшмӗрте пуҫларӑм: ахӑрнех вӑл ман паталла таврӑнатчӗ пулӗ те, чугун ҫул ҫинчи нимӗҫсем автоматпа печӗҫ пулӗ.

Я стал вслух строить предположения о том, как была убита эта девушка: вероятнее всего, она вернулась за мной, и немцы с насыпи дали по ней очередь из автомата.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Путсӗр истори сиксе тухрӗ: малти чикӗре пирӗн машинӑна печӗҫ, — ӑнлантарса пачӗ вӑл мана, эпӗ ун ҫине чӗмсӗр тӗпчесе пӑхнине хирӗҫ.

— А, глупейшая история: обстреляли машину на переднем крае, — объяснил он мне, отвечая на мой немой вопрос.

22 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Каллех печӗҫ — ку ҫывӑхранах иртсе кайрӗ.

Снова стреляют и уже прошло ближе.

4 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Пулеметсем малтанхи пекех пӗр чарӑнмасӑр печӗҫ; анчах халӗ вӗсен пӗр-пӗрне хуса ҫитсе иртсе каякан машина пек сассисемсӗр пуҫне, уйӑн тӗрлӗ кӗтессисенче кӑшкӑракан нумай ҫынсен пурте палланӑ сасси илтӗнче: «урра-а-а-а!..»

Пулемёты продолжали заливаться, но теперь, кроме их машинного, обгоняющего друг друга звука, слышался уже знакомый звук многих человеческих голосов, кричавших в разных концах поля: «Ура-а-а-а!..»

25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Огонь! — тесе кӑшкӑрчӗ те вӑл, тупӑсем вара ултӑ хут печӗҫ.

Огонь! – закричал он, и тогда пушки выстрелили каждая шесть раз.

25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӗсем пӗр чарӑнмасӑр, татти-сыпписӗр печӗҫ.

Они били подряд, без остановки.

25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Унтан вӗсем татах печӗҫ, татах, татах.

И тотчас они ударили ещё раз, а потом ещё, и ещё.

25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

22. Иосиф — тулӑх ҫимӗҫ кӳрекен йывӑҫ хунавӗ, ҫӑлкуҫ тӗлӗнче ӳсекен, ҫимӗҫ кӳрекен йывӑҫ хунавӗ; унӑн турачӗсем хӳмерен те ҫӳллӗрех ӳссе сарӑлаҫҫӗ; 23. ӑна кӳрентерчӗҫ, перекенсем ӑна печӗҫ, ӑна хирӗҫ тӑчӗҫ, кураймарӗҫ, 24. анчах уххи унӑн ҫирӗп пулчӗ, алли унӑн тӗреклӗ пулчӗ: хӑватлӑ Туррӑн — Иаков Туррин — алли вӑй панипе, Кӗтӳҫӗ, Израиль тӗрекӗ пулӑшнипе ҫапла пулчӗ.

22. Иосиф - отрасль плодоносного дерева, отрасль плодоносного дерева над источником; ветви его простираются над стеною; 23. огорчали его, и стреляли и враждовали на него стрельцы, 24. но тверд остался лук его, и крепки мышцы рук его, от рук мощного Бога Иаковлева. Оттуда Пастырь и твердыня Израилева.

Пулт 49 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Тепрехинче пулеметран мана печӗҫ, чулран лекрӗ, ванчӑкӗсем питрен пырса ҫапрӗҫ.

В следующий раз стреляли в меня, попало через камень, осколки попали в лицо.

Хӑрасан та каялла чакман // Валентина БАГАДЕРОВА. «Хыпар», 2016, кӑрлач, 21; 23–24№

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех