Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

печӗҫ (тĕпĕ: пер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирӗн ҫинелле пулеметпа темиҫе хут печӗҫ.

Дали несколько очередей из пулемета!

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Четниксем темиҫе хут та тапӑнса пӑхрӗҫ, патронсене шеллемесӗр печӗҫ.

Четники несколько раз переходили в атаку и стреляли, не жалея боеприпасов.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Иҫӗм ҫырли сачӗсем витӗр майӗпен утакан ҫынсен пӗчӗк хура ушкӑнӗ ҫинелле винтовкӑсем ҫеҫ ҫаплах пӗр тӗлсӗррӗн печӗҫ.

Но из винтовок продолжали стрелять наугад, не обращая внимания на эти выстрелы, партизаны быстро поднимались по виноградникам.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сасартӑк вӑл тӗпсӗр тӗттӗм шӑтӑка персе анчӗ; нумайччен вирхӗнчӗ аялалла; аякка та аякка кайса пычӗ, анчах жандармсем тӗпсӗрлӗхе кӗмелли шӑтӑкалла ӳпӗнсех пӑшалсемпе печӗҫ, хаяррӑн вӑрҫрӗҫ.

Он летел в черную бездну, летел долго, долго; он уносился все дальше, жандармы стояли, нагнувшись над бездной, стреляли, грозили, ругались.

22 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ӑна хыҫалтан автоматпа темиҫе хутчен печӗҫ, анчах ӑна пӗр пуля та лексе сиен тумарӗ.

Вслед было послано несколько очередей из автоматов, но ни одна пуля не причинила ему вреда.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Хӑйсене тепӗр хут тапӑнасран хӑраса, вӗсем хыр вӑрманӗ еннелле чылай вӑхӑт хушши пӗр чарӑнмасӑр минометсемпе, йывӑр пулеметсемпе печӗҫ.

Опасаясь преследования, они долго и без передышки обстреливали сосняк из минометов и тяжелых пулеметов.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ытти ялсенче те унтан сахал мар вӗлерсе пӗтернӗ пулмалла; пур ҫӗрте те печӗҫ.

То же и в других деревнях; кругом стреляли.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ӑна хыҫалтан винтовкӑсемпе, пулеметсемпе печӗҫ.

Преследуемый выстрелами из винтовок и пулеметов.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫакна ответлесе, Каблуковпа Степанов икӗ черет кӑларса ячӗҫ, автомат ҫулӑмӗ курӑннӑ тӗле печӗҫ.

В ответ Каблуков и Степанов дали двойную очередь — огонь по вспышкам.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Нимӗҫсен темиҫе пулемечӗ ун еннелле печӗҫ.

Преследуемый огнем нескольких немецких пулеметов.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫурӑм хыҫӗнче такам утнине илтсен, Малиша ҫаврӑнчӗ те ним пулман пек: — Расина патӗнче халь анчах печӗҫ, — терӗ.

Услышав за спиной шаги, Малиша обернулся и равнодушно сказал: — Недавно стреляли у Расины…

4 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Часах унӑн тир байдарине такам ҫӗҫӗпе касса тӑкрӗ, тата темиҫе кунтан вара, Гоомо тинӗсри пӑрсем ҫинче нерпа шыраса ҫӳренӗ чухне, ӑна пӑшалпа печӗҫ.

Вскоре кто-то ножом изрезал его кожаную байдару, а через несколько дней, когда Гоомо ходил по ледяному полю в море, выслеживая нерпу, в него стреляли.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫирӗм хут пӑшал печӗҫ ӑсатаканнисем.

Двадцать раз выстрелили провожающие.

Ӑсату салючӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Печӗҫ, печӗҫ те чарӑнчӗҫ.

Постреляли, постреляли да перестали.

VI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Икӗ хутчен пӑшалпа та печӗҫ

Раза два выстрелили…

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Илтрӗн-и, тупӑран печӗҫ вӗт.

Слышала, из пушки выстрелили?

ХII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Боецсем пеме печӗҫ те каярах юлчӗҫ.

Ударили выстрелы, но поздно.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Пулемётчиксем кӗскен-кӗскен печӗҫ, винтовкӑллисем тӗллесе печӗҫ.

Пулемётчики били короткими очередями, стрелки вели прицельный огонь.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Пӑшалпа пени блиндажран хутран-ситрен ҫеҫ илтӗне пуҫларӗ, анчах кашни пемессерен тӑшмана вӗсем тӗллесе печӗҫ.

Выстрелы из блиндажа трещали редко и были расчётливы.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Сӑрта сыхласа тӑраканнисем вӗсене, тискер кайӑксене пенӗ пек, тӗл тивертсе печӗҫ.

Защитники высотки били по ним спокойно и метко, как по убегающей дичи.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех