Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пахчийӗ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сад пахчийӗ ҫав Артурӑн ытти ҫынсенчен икӗ хут аслӑрах, килкартийӗнче выльӑх шӑварма уйрӑм тараса чавнӑ.

Куҫарса пулӑш

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Пахчийӗ пулсан, эппин, ачисем те ҫитӗнӗҫ-ха.

Куҫарса пулӑш

X // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Пӗр каҫхине эпӗ Гагинсен иҫӗм пахчийӗ патне ҫывхартӑм та калинкке хупӑнса тӑнине куртӑм.

Однажды вечером, подходя к винограднику, где жили Гагины, я нашел калитку запертою.

VI // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

3. Ун умӗнче вут ҫунтарса пырать, ун хыҫӗнче вара ҫулӑм ӗнтет; ун умӗнче ҫӗр Эдем пахчийӗ пек, ун хыҫӗнче пушанса юлнӑ ҫеҫенхир пулӗ, унран никам та ҫӑлӑнса юлаймӗ.

3. Перед ним пожирает огонь, а за ним палит пламя; перед ним земля как сад Едемский, а позади него будет опустошенная степь, и никому не будет спасения от него.

Иоиль 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Иоаким питӗ пуян пулнӑ, унӑн хӑй килӗ ҫывӑхӗнчех йывӑҫ пахчийӗ пулнӑ; унӑн килне иудейсем пуҫтарӑнсах тӑнӑ, мӗншӗн тесессӗн вӑл пуринчен те ятлӑ-сумлӑрах пулнӑ.

4. Иоаким был очень богат, и был у него сад близ дома его; и сходились к нему Иудеи, потому что он был почетнейший из всех.

Дан 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Ҫапла, Ҫӳлхуҫа Сиона йӑпатӗ, унӑн мӗнпур ишӗлчӗкне йӑпатӗ, унӑн пушхирӗсене рай пек, унӑн ҫеҫенхирне Ҫӳлхуҫа пахчийӗ пек тӑвӗ; вара унта савӑнӑҫпа хаваслӑх, мухтав сӑмахӗпе юрӑ янӑраса тӑрӗ.

3. Так, Господь утешит Сион, утешит все развалины его и сделает пустыни его, как рай, и степь его, как сад Господа; радость и веселие будет в нем, славословие и песнопение.

Ис 51 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Саваоф Ҫӳлхуҫанӑн иҫӗм пахчийӗ — Израиль килӗ вӑл; Иуда арӗсем вара — Унӑн юратса лартнӑ хунавӗсем.

7. Виноградник Господа Саваофа есть дом Израилев, и мужи Иуды - любимое насаждение Его.

Ис 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Савнийӗн ту тӑрринче пулӑхлӑ ҫӗр ҫинче иҫӗм пахчийӗ пулнӑ.

У Возлюбленного моего был виноградник на вершине утучненной горы,

Ис 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Хамӑн Савниҫӗм ҫинчен юрласа паратӑп, ку — Савниҫӗм ҫинчен, Унӑн иҫӗм пахчийӗ ҫинчен хывнӑ юрӑ.

1. Воспою Возлюбленному моему песнь Возлюбленного моего о винограднике Его.

Ис 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

12. Манӑн иҫӗм пахчийӗ вара — хампа пӗрлех.

12. А мой виноградник у меня при себе.

Юрӑ 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Пире ҫапла тархасламашкӑн санӑн каччу ыттисенчен мӗнрен лайӑхрах-ши вара?» 10. Манӑн савнийӗм шурӑ ӳтлӗ, хӗрлӗ сӑнлӑ, вунӑ пин каччӑран чаплӑрах вӑл: 11. пуҫӗ — таса ылтӑн; кӑтри — хумлӑ-хумлӑ, хура курак пек йӗпкӗн хура; 12. куҫӗсем — юхӑм шыв хӗрринче пурӑнакан, сӗтре чӑпӑл тӑвакан, киленсе ларакан кӑвакарчӑнсемех; 13. пичӗ — ырӑ шӑршӑллӑ чечек пахчийӗ, техӗмлӗ курӑксен йӑранӗ; тути — лили чечекӗ, мирра сӑрхӑнтармӑш; 14. аллисем — ахахлӑ-мерченлӗ икӗ ылтӑн чӑмӑр; хырӑмӗ — сапфир чулӗпе эрешленӗ, ӑстайлӑ якатнӑ сӑлан шӑммийӗ; 15. ури тунисем — ылтӑн никӗс ҫине лартнӑ икӗ мрамор юпа; пӗвӗ-сийӗ — Ливан тӑвӗ евӗр, кедр йывӑҫӗ пек мӑнаҫлӑн курӑнать; 16. чӗлхи-ҫӑварӗ — шерпет, кӑмӑлӗпе те вашават вӑл.

Чем возлюбленный твой лучше других, что ты так заклинаешь нас?» 10. Возлюбленный мой бел и румян, лучше десяти тысяч других: 11. голова его - чистое золото; кудри его волнистые, черные, как ворон; 12. глаза его - как голуби при потоках вод, купающиеся в молоке, сидящие в довольстве; 13. щеки его - цветник ароматный, гряды благовонных растений; губы его - лилии, источают текучую мирру; 14. руки его - золотые кругляки, усаженные топазами; живот его - как изваяние из слоновой кости, обложенное сапфирами; 15. голени его - мраморные столбы, поставленные на золотых подножиях; вид его подобен Ливану, величествен, как кедры; 16. уста его - сладость, и весь он - любезность.

Юрӑ 5 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Вӗсем шыв ҫийӗнче тытӑнса тӑраймӗҫ, вӗсен ҫӗр ҫинчи пайӗ ылханлӑ, вӗсен иҫӗм пахчийӗ енне каякан ҫул пуш-пушӑ.

18. Легок такой на поверхности воды, проклята часть его на земле, и не смотрит он на дорогу садов виноградных.

Иов 24 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех