Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

мӑлатукпа (тĕпĕ: мӑлатук) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӑлатукпа пӗрре шаккать — пӗр тенкӗ пулать.

Молотком раз стукнул — гони рубль!

16-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Халӗ вӑл тимӗре вучахран туртса кӑларчӗ, ӑна сунтал ҫине хурса мӑлатукпа ҫапрӗ.

Сейчас он проворным движением выхватил из горна огненно-оранжевую змейку, бросил ее на наковальню и угрожающе взмахнул молотом.

2-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ун аллинче сава турпасӗ Хӑй тӗллӗнех явӑнса пынӑн туйӑннӑ, сунтал ҫине мӑлатукпа ҫапнӑ чух ҫывӑха ан пыр, йӗри-тавра хӗм сирпӗнсе тӑнӑ.

При этом стружка у него завивалась как бы сама собой, а уж ударит по наковальне — искры летят во все стороны — не подходи.

Вунпӗрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Килӗнче вӑл пломбӑна тӳме ҫаврашки ӑшне мӑлатукпа ҫапса кӗртсе вырнаҫтарнӑ, унтан, Куликово уйне тухса, ӑна дача поезчӗ ураписем айне хунӑ.

Дома он вколотил ее молотком в чашечку битки, потом вышел на Куликово поле и положил битку под дачный поезд.

XXXV. Таса парӑм // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Доктор ҫакна тен куҫӑмран пӑхсах уйӑрса илчӗ пуль, мӗншӗн тесен, вӑл аллине перо тытсан та хӑй шухӑшне татса пама хӑяймасӑр мана комисси председательне, шӑмӑ авӑрлӑ куҫлӑх тӑхӑннӑскере, лутра та хуланламас врача пӑхтарасшӑн пулчӗ; лешӗ вара пикенсех, ман аяк пӗрчисене, хул лапаткине пӳрнепе ҫеҫ те мар, пӗчӗк мӑлатукпа шаккаса тухма пуҫларӗ.

Должно быть, докторша прочитала её в моих глазах, потому что, уже взяв в руки перо, не решилась, однако, написать заключение, а передала меня председателю комиссии, низенькому толстому врачу в роговых очках, и тот тотчас же принялся энергично выстукивать меня по рёбрам, по лопаткам, но не пальцами, а маленьким молотком.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Верӑна Пятигорскра курас ҫук тенӗ шухӑш ман чӗрене мӑлатукпа ҫапать.

Мысль не застать уже ее в Пятигорске молотком ударяла мне в сердце.

Июнӗн 16-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Пӗр-икӗ самант хушши Наумов хӑйне такам пуҫран мӑлатукпа ҫапнӑ пек пулса тӑчӗ.

Мгновение Наумов стоял точно пригвожденный к месту ударом молотка по голове.

8 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Малтанхи хускану: пӗрре-иккӗ, пӗрре-иккӗ — мӑлатукпа ҫапнӑ пек.

Первое движение: раз-два, раз-два – удары молотом.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Хӑлхисем унӑн пушӑ хуран пек, ҫав хурана тул енчен мӑлатукпа ҫапса тӑнӑ пек янӑранӑ.

В ушах гудело, как будто он находился в пустом котле и по этому котлу снаружи били молотком.

15 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Кӑштахран ӗҫленӗ сасӑсем илтӗнме пуҫлаҫҫӗ: пуртӑпа чутлани, мӑлатукпа пӑта ҫапни, электропӑчкӑпа касни, шуруповертпа ҫавӑрттарни…

Через некоторое время только и слышны звон от ударов топором да молотком, звуки электропилы да шуруповерта…

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Пурин аллинче те ӗҫ хатӗрӗ: е электропӑчкӑ, е шуруповерт, е мӑлатукпа пӑчкӑ, е кӗреҫе, е пуртӑ, е сварка аппарачӗ…

У всех в руках инструменты: электропила, шуруповерт, молоток, ножовка, лопата, топор, сварочный аппарат…

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Пӳрт тӑррине витекенсен калаҫӑвӗпе ӗҫленӗ сасӑ илтӗнсе тӑрать: пуртӑпа чутлани, мӑлатукпа пӑта ҫапни, электропӑчкӑпа касни, шуруповертпа ҫавӑрттарни…

Слышны разговоры строителей, они работают на крыше, и слышны звуки, как работают электропилой и шуруповертом, молотком и топором…

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ванькка урамра хӑмаран тем ӑсталать: каскалать, мӑлатукпа ҫапкалать.

Ванька на улице что-то мастерит из досок: пилит, забивает…

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ҫырма хӗрринчи тимӗрҫӗ лаҫҫинче вӑл мӑлатукпа чанклаттарни кунӗпех илтӗнетчӗ% колхоз техникине юсавлӑ тытма тимӗр-тӑмӑртан темӗн те пӗр ӑсталама лекнӗ унӑн.

Целый день в лощине кузнеца было слышно, как он стучит молотком; ему приходилось чинить разные железные предметы, чтобы держать технику колхоза в исправном состоянии.

Асаилӳ чуна ҫӗклет // Вениамин ИВАНОВ. http://putpobedy.ru/publikatsii/2750-asa ... chuna-klet

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех