Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

манӑннипе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Туятӑп, хастар мӑрса, сӑн тӗллевӳ те манӑннипе тӗле килет.

Куҫарса пулӑш

3. Аллах ярса панӑ ҫын // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

— Эсӗ хӑвӑн ложӑна манӑннипе юнашаррипе улӑштарас теместӗн-и?

— Не переменишь ли ты свою ложу на ту, что рядом с моей?

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Хӑвӑрӑн сехетӗре манӑннипе тӗрӗслесе ярӑр — фабрика сехечӗ ку…

 — Поставьте ваши часы по моим — это часы фабрики…

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Икӗ самолётпа — манӑннипе тата полярти тепӗр Линдел хушаматлӑ лётчикӑн самолёчӗпе пӗрле — эпир ҫак таврари вырӑна сӑнаса пӗлес тӗлӗшпе ӗҫлетпӗр: пирӗн ҫурҫӗрти пысӑк района тӗрӗслесе тухмалла, кунта ялан пассажирсемпе почта ҫӳретмелли ҫул уҫса памалла.

Два самолёта — мой и другого полярного лётчика, Линделя, — выполняли задание разведывательного характера: мы должны были облетать большой северный район, чтобы установить, как организовать регулярное пассажирское и почтовое авиасообщение в этих краях.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Сехетне манӑннипе шайласа яр.

— Часы поставь по моим.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Унӑн чӗри манӑннипе пӗр пек тапни-тапманнине эпӗ пӗлместӗп, анчах унӑн алли ман алӑра чӗтресе каймарӗ.

Билось ли ее сердце одинаково с моим? Я не знаю, но ее рука не задрожала в моей.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӗсем шутсӑр савӑнчӗҫ, ҫапах та вӗсен савӑнӑҫӗ, манӑннипе танлаштарсан, нимӗн чухлӗ те ҫук; эпӗ ҫӗнӗрен ҫуралтӑм тейӗн, хам кам иккенне пӗлнишӗн ҫав тери хӗпӗртерӗм.

И хоть они очень радовались, но все-таки по сравнению с моей радостью это были сущие пустяки; я точно заново родился — до того был рад узнать, кто я такой.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Эпӗ халех тепӗр вӑлта илсе килетӗп, — васкать Сухарько, — эсир унччен манӑннипе тытӑр, эпӗ халех илсе килетӗп.

— Я сейчас принесу еще одну удочку, — заторопился Сухарько, — вы пока половите моей, а я сейчас принесу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Тен май тупӑнӗ унӑн юнне илсе ДНК анализне ирттерсе манӑннипе танлаштарма.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Демьянӑн кравачӗ манӑннипе юнашарах, вӑл мӑштах выртать.

Демьян, кровать которого стояла рядом с моей, лежал совсем тихо.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Ӑстаҫсене ахаль ҫынсемпе танлаштарма ҫук, А-цзинӗн тӗлӗнмелле вӑйӗ те манӑннипе танлашаймӗ.

Нельзя сравнивать мудрецов с простыми людьми, но и необычная сила А-цзинь не может сравняться с моей силой.

А-Цзинь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 162–169 стр.

Вӑл йӑпатмарӗ мана, хӑй хуйхине вӑл манӑннипе танлаштармарӗ — ыталаса кӑна илчӗ те пуҫӑмран чуптурӗ, эпӗ вара ун аллине чуптурӑм.

Она не утешала меня, не сравнивала своего горя с моим — только обняла и поцеловала в голову, а я поцеловал её руки.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тен карттӑ ҫине тепӗр хут пӑхсан, ҫав кунхине вӗсен ҫулӗ те манӑннипе юнашарах иртнӗ пулӗ.

Быть может, если снова взглянуть на карту, их путь прошёл в этот день рядом с моим.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Капитанӑн пурнӑҫӗ вара тӗлӗнмелле майпа манӑннипе ҫыхӑнса каять.

Жизнь капитана таким удивительным образом переплелась с моей.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех