Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лӑплантарас (тĕпĕ: лӑплантар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ӗне те, чӑх-чӗпӗ те пулӗ пирӗн, — терӗ вӑл, Анфисӑна лӑплантарас тесе.

— Будет у нас и корова и птица, — сказал он, желая успокоить Анфису.

XXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Анне, эсӗ ан хурлан, — Ниловнӑна лӑплантарас тесе каларӗ Сергей.

— Мамо, вы не печальтесь, — успокаивал Сергей Ниловну.

VIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Митькӑн хӗрарӑма ачашласа чуна лӑплантарас енӗпе вӗри те пысӑк ӳтне аса илсе, ҫав вӑхӑтрах тата служивӑй парнелесе хӑварнӑ трипперпа асапланса, Аникушка арӑмӗ те хытӑ макӑрса юлчӗ.

Плакала и Аникушкина жалмерка, вспоминая большое, горячее на ласки тело Митьки и мучаясь от триппера, которым наделил ее служивый.

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Анфиса туйне ҫитетӗп эп, — амӑшне лӑплантарас тесе савӑнӑҫлӑ каларӗ Сергей.

— К Анфисиной свадьбе я вернусь, — радостно сказал Сергей, желая успокоить мать.

XXVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хӑйне лӑплантарас тесе тата Бояркин чӗнтериччен вӑхӑта мӗнле те пулин ирттерес тесе, Крылатов партизансен лагерӗ тавра утса ҫӳреме тытӑнчӗ.

Чтобы себя успокоить и как-то провести время, пока его не позовет Бояркин, Крылатов начал ходить вокруг партизанского лагеря.

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑл хӑйне лӑплантарас тесе аяккалла ҫаврӑнса, куҫӗсене хупса ларчӗ.

Пытаясь сосредоточиться, он отвернулся и закрыл глаза.

Телейлӗ ҫемье // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 93–104 стр.

Халӗ ак татӑлтӑм ӗнтӗ; аннен чунне лӑплантарас тесе, мӗн тума май пуррине турӑм.

Теперь с этим покончено: сделано все, чтобы обмануть мать, хоть немного ее успокоить.

Хупахра // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 76–92 стр.

Володя нимӗн те чӗнмерӗ, стена еннелле, тепӗр аяккине ҫаврӑнса выртрӗ те, пуҫӗ ҫинченех витӗнчӗ; унтан каллех пуҫне кӑларса ыйхӑллӑ сассипе, ытларах хӑйне лӑплантарас тесе: — Суять вӑл… — терӗ.

Володя помолчал немножко, устраиваясь спать, перевернулся на другой бок, к стенке, накрылся с головой, потом опять высунулся; и уже сонным голосом, больше для собственного успокоения, сказал: — Врет она.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Манӑн кӑмӑла лӑплантарас тесе, вӑл мана хуллен пӑшӑлтатса ӑшӑ та йӑваш сӑмахсем нумай каларӗ.

Чтобы вернуть мне мои душевные силы, он шептал мне тысячи нежных и ласковых слов.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Мӗскӗнӗн чунне лӑплантарас тесе, эпӗ чӗрӗлекен тӑшман ҫине пӑшалпа тӗллерӗм, анчах ман тискер этем аллисемпе паллӑсем туса кӑтарткалама тытӑнчӗ, вӑл ман пиҫиххи хушшине хӗстернӗ хӗҫҫе ыйтать иккен.

Нужно было успокоить несчастного, я прицелился было в его врага, но тут мой дикарь стал показывать мне знаками, чтобы я дал ему висевшую у меня за поясом обнаженную саблю.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Чунӗ ыратнине кӑштах та пулин лӑплантарас тесе, вӑл тата пикенерех ӗҫлеме тытӑнчӗ.

И еще быстрее и лихорадочнее заработал лопатой, чтобы заглушить душевную боль и успокоиться.

XXXV. Ҫапӑҫу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Палласа илейместӗр-и? — хушса хучӗ Огнянов ҫемҫе сасӑпа, вӑл хӗрарӑма лӑплантарас ӗмӗтпе хӑйне паллаштарма васкарӗ:

— Не узнаете? — добавил он мягким голосом, чтобы ее успокоить, и поспешил назвать себя:

XXXI. Тата тепӗр ӗмӗт // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Савнӑ тусӑм, мана лӑплантарас тесе паттӑрланнӑ вӗт эсӗ.

— Милый мой, ведь это ты для моего успокоения геройствовал.

XIII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Ну, нимех те мар, иртсе каять, — лӑплантарас тесе каларӗ Хижняк, алӑк хӑлӑпне ярса тытса.

— Ну ничего, обойдется, — примиряюще сказал Хижняк, берясь за дверную скобу.

XX сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Челкаш, Гаврила кӑмӑлне хӑпартас, лӑплантарас тесе, ӑна юри ял ҫинчен шухӑшлаттарасшӑн.

Челкаш начал наводить Гаврилу на мысль о деревне, желая немного ободрить и успокоить его.

II сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

Алли хӑйӗн чӗтрет, ӑна лӑплантарас тесе вӑл пистолета шакла пуҫлӑ преступник ҫамкине тӑрӑнтарса тытрӗ.

рука у нее просто тряслась, и чтобы унять дрожь, она ткнула пистолетом в лысый лоб преступника.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Хӑй патӗнче пурӑнакан ҫынсене лӑплантарас тесе Рудольф Карлович ахалех тӑрӑшнӑ.

Напрасно Рудольф Карлович просил жильцов успокоиться.

I. Уйӑрӑлни // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Эпӗ ачасене лӑплантарас шухӑшпа, хамӑр умра тӑракан пӗр поезда бомба лекнӗ, терӗм.

Я успокоила ребят, объяснив, что бомба попала в поезд, стоявший перед нами.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вӑл мӗншӗн килнине те пӗлеймерӗм — ҫунан ӑшне лӑплантарас тенипе ҫеҫ пулӗ.

Не знаю, зачем она приходила, — должно быть, просто душу отвести.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Мана пӑчӑ, унтан сивӗ, унтан каллех пӑчӑ пулса кайрӗ, эпӗ хама хам лӑплантарас тесе, ним хумханмасӑр шухӑшлас тесе, витӗнкӗҫе сирсе пӑрахрӑм.

Мне стало жарко, потом холодно, потом снова жарко, и я откинул одеяло и стал глубоко дышать, чтобы успокоиться и обдумать все хладнокровно.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех