Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лӑплантарас (тĕпĕ: лӑплантар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл, тухма хатӗрленнӗ рабочисене лӑплантарас тесе, этем евӗрлӗ мар кӑшкӑрма тытӑнчӗ.

Было видно, как он делал нечеловеческие усилия, чтобы перекричать громкий говор уходящей толпы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Шӑппӑн калаҫни, ҫитменнине тата алӑк хыҫӗнче калаҫса хӑтланни, Фелима лӑплантарас вырӑнне, ӑна пушшех хӑратса пӑрахнӑ.

То, что разговор велся шепотом и притом за дверью хижины, привело Фелима в паническое состояние.

VIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ӗҫӗ ӑнӑҫлӑ пулни хӑйне лӑплантарас вырӑнне ун ӑшне вӑркӑтнӑ пек туйӑннӑ.

Казалось, что достигнутый успех, вместо того чтобы успокоить его, вызвал как раз обратное действие.

VI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑйӑр ҫине ҫитсен, Дингӑна лӑплантарас тесе, вӑл аллисене сулкаларӗ, асӑрхавлӑн малалла утрӗ.

Очутившись на пляже, он осторожно двинулся вперед, стараясь жестами успокоить Динго.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Хӗрарӑм ҫав тери кӑшкӑрать, ӑна лӑплантарас пулать — эсир, юлташ…

— Женщина так кричит, надо же ее успокоить, — вы, товарищ…

1. Сулӑ ҫинчи ҫынсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Ку сӑмахсене эпӗ, Уэлдон миссис, хам чуна лӑплантарас тата кунта эсир халиччен хӑвӑр хӑнӑхнӑ хӑтлӑха тупаяс ҫукки ҫинчен тепӗр хут аса илтерес тесе калатӑп.

Я задал вам этот вопрос, миссис Уэлдон, только для очистки совести да еще для того, чтобы лишний раз извиниться за то, что у меня пет возможности окружить вас удобствами, к которым вы привыкли.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кӑртлатса тапакан чӗрине лӑплантарас тесе, Наташа урамра, телеграф юпи патӗнче, кӑштах чарӑнса тӑчӗ, унтан вара вӑл та сарай патнелле утрӗ.

Наташа остановилась на улице, у телеграфного столба, подождала, стараясь утихомирить сильно бившееся сердце, и тоже направилась к сараю.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Киле ҫитес пулать-ҫке вӗсен, ҫитсе ашшӗ-амӑшӗсене лӑплантарас пулать!

Надо, надо до дому добираться, родителей успокоить!

22 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Телеграмма ярас хӑвӑртрах, лӑплантарас пулать вӗсене.

Надо послать телеграмму, успокоить их.

16 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Эпӗ сире лӑплантарас тесе ҫеҫ курса калаҫасшӑн пулнӑ, халь хӗрӗр сывалса пырать.

Я хотел вас повидать, чтобы успокоить: все идет на лад.

Йывӑр кунсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хресченсем хӑйсен йывӑр хурлӑх пуснӑ чӗрисене калаҫса лӑплантарас тесе, кашни каҫах Анатолий Петрович патне пуҫтарӑнса ларатчӗҫ.

Каждый вечер крестьяне заходили к Анатолию Петровичу, чтобы поделиться горем, которое остро и глубоко переживали все.

Йывӑр хыпар // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пичче ӑна часрах лӑплантарас тесе унпа калаҫма пуҫларӗ: малтан унтан нимӗҫле ыйтрӗ:

Дядюшка, желая успокоить мальчугана, заговорил с ним и спросил его сперва по-немецки:

XLIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Старике лӑплантарас тесе, Горева пур ҫӗрте те ӑслисем тата ухмаххисем, усаллисем тата ыррисем пурри ҫинчен каларӗ…

Пытаясь успокоить старика, Горева промолвила, что везде есть умные и глупые, злые и добрые…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӗсене ҫавӑнтах лӑплантарас пулать.

Надо будет сразу же успокоить их.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Санӑн аннӳ аван, хастар! — терӗ васкаса Воропаев, ачана лӑплантарас тесе.

— Хороша у тебя мамка, храбрая! — торопливо сказал Воропаев мальчику, чтобы успокоить его.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Амӑшӗн ӑна лӑплантарас, ачашлас килчӗ.

Ей захотелось утешить ее, приласкать.

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пуҫӗ патне амӑшӗ пырса тӑрать, ӑна пуҫӗнчен ачашлать, лӑплантарас тенӗ пек, темӗн пӑшӑлтатса калать.

Мать останавливалась возле изголовья и гладила его по голове, она что-то шептала, будто стараясь его успокоить.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл унӑн упӑшки, унӑн ачисен ашшӗ, уншӑн пӗрмаях тӑван та хаклӑ ҫын, ҫавӑнпа Авдотьйӑн ӑна лӑплантарас, хӑйӗнче илсе ҫӳренӗ пуянлӑха, кӑмӑл-туйӑм тулӑхне мӗнле те пулин пӗрле пайлас килчӗ.

Он был ее мужем, отцом ее детей, бесконечно родным и дорогим ей человеком, и ей хотелось успокоить его и как-то разделить с ним то богатство, ту душевную полноту, которую она носила в себе.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн ӑна лӑплантарас, Андрей туслӑн каланӑ сӑмахсене пӗлтерес килчӗ.

Ей хотелось успокоить его, передать дружеские слова Андрея.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Аудиторие лӑплантарас тесе, вӑл аллине ҫӗклерӗ.

Он поднял руку, чтобы успокоить аудиторию:

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех