Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӳлсе (тĕпĕ: кӳл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Турткаланма пултараймарӗ вара мучи, вӑкӑрӗсене акапуҫне кӳлсе ҫеҫенхире тухрӗ те, ҫӗре суха тимӗррипе шӑйӑрттарса тӑранма пӗлми хура хырӑма шултра та йывӑр вӑрлӑх акса хӑварчӗ.

Не мог противиться, запрягал быков в плуг, ехал, полосовал степь сталью, обсеменял ненасытную черноземную утробу ядреной пшеницей-гиркой.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Вӗсем сана ҫак ӗҫе кӳлсе лартнӑ, эсӗ лава тикӗс ҫул ҫине туртса кӑларнӑ, халь вара…

Они тебя впрягли в дело, ты вывез воз на ровную дорогу, а теперь…

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Урайӗ — каштасем ҫинче пӳрнесемпе тытнӑ чей чашки пек тытӑнса тӑрать; каштисен вӗҫӗсене юпа ӑшне ҫирӗплетсе лартнӑ, юпаран икӗ рычак тыттарнӑ, вӗсенчен кашнинченех икшер лаша кӳлсе янӑ, вӗсем пӗрмай утса ҫӳресе урайне ҫавӑраҫҫӗ.

Пол — на брусьях, как блюдечко на растопыренных пальцах, брусья вкреплены в столб, от столба, горизонтально, два рычага, в каждый запряжена пара лошадей, они ходят и вертят пол.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Вӑхӑт ҫук, лаша кӳлсе тӑратнӑ ӗнтӗ.

— Некогда, лошадь подана.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ӗҫе те ман пек тытӑнас ҫук: мана тӳрех кӳлсе ячӗҫ те — туртса кайрӑм эпӗ!

И в дело войдёт не так, как я: впрягли и повёз!»

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Йытӑсене кӳлсе ҫӳрени тата аслӑк айӗнче ларакан нартӑсем ҫеҫ кунта нанаецсем пурӑннине аса илтереҫҫӗ.

Только собачьи упряжки и нарты под навесами напоминали о том, что селение нанайское.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хамӑр ҫамрӑк лаша Гнедко вырӑнне ӑна, ӳсӗрскере, хулари улшуҫсем аран уткалакан, ватӑ, ҫурма суккӑр кӗсре кӳлсе янӑ.

Вместо Гнедко, молодого нашего коня, городские барышники запрягли ему, пьяному, старую, полуслепую кобылу, которая еле передвигалась.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Фритйоф Нансен те ҫав вӑхӑталлах йытӑсем кӳлсе поляр тӗнчин халиччен этем ҫитмен вырӑнӗсене ҫитсе ҫӳренӗ.

Фритьоф Нансен пробирался на санях в неисследованные части полярного мира.

2. Райт килйышӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ҫав ушкӑн варринче пӗр мӑшӑр мексикански мул кӳлсе янӑ пысӑк мар фургон тӑнӑ.

Небольшой фургон, запряженный парой мексиканских мулов, стоял в центре этой группы.

XIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Питсбургра тунӑ лайӑх йышши фургонсене кашни фургоннех сакӑршар мул кӳлсе янӑ.

Каждый фургон, лучшего питтсбургского производства, запряжен восемью сильными мулами.

I сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Громилӑпа Тенор, ҫунашкана кӳлсе янӑскерсем, фанера ешчӗк турттарса анаҫҫӗ.

Громила и Тенор, впряженные в санки, везли фанерный ящик.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ыран Сивкӑна кӳлсе паратӑп та питӗ лайӑх каятӑн!

А Сивка завтра запрягу, да и поедешь!

15 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Канма вырнаҫнӑ ҫӗрте пурте йӗркеллӗ: хӳшӗсем туса хатӗрленӗ, мӑрьерен тӗтӗмпе пӗрле хӗлхемсем сирпӗне-сирпӗне тухаҫҫӗ, хӳшӗсем юнашар, йывӑҫ лӑссисенчен тунӑ вырӑн ҫинче, кӳлсе ҫӳремелли йытӑсем канса выртаҫҫӗ.

На биваке все было в порядке: палатка поставлена, из трубы вместе с дымом вылетали искры, а рядом с палаткой на подстилках из хвои и сухой травы отдыхали ездовые собаки.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Вӗсем, ҫӗр варринче лаша кӳлсе, лашасӑррисем пуртӑ та пӑчкӑ илсе, пӗрле пуҫтарӑнчӗҫ те ушкӑнӗпех Пӑталуй вӑрманне ҫул тытрӗҫ.

Среди ночи стали запрягать лошадей, у кого их не было, те брали топоры, пилы; вскоре всей гурьбой выехали в сторону Паталуя.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ак ӗнтӗ, — аптрасарах тӑчӗ Шерккей, — пу-пурсӑмӑр та улпута тухсан, хамӑра лаша кӳлсе параканӗ пулмӗ, ҫапла мар-и? — кулкалам пек пулчӗ Шерккей.

— Вот те на! — растерялся Шерккей, — ежели мы все улбутами станем, нам и лошадь запрячь будет некому, — и криво усмехнулся.

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Лашине кӳлсе хунӑ Тимрук вӗсем пырасса паҫӑрах кӗтсе тӑратчӗ.

Тимрук уже устал ждать их возле двора с запряженной в долгушку лошадью.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Лаша кӳлсе кай.

Ты лошадь, лошадь запряги.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл килне таврӑнсанах лашине хӑпӑл-хапӑл кӳлсе ячӗ, никам курман хушӑра арчине кӑларса урапи ҫине хучӗ, касӑра кӗтӳ кӑлариччен хирелле юрттарчӗ.

Вернувшись домой, он запряг лошадь, бросил в телегу сундучок и поспешил в поле, стараясь опередить еще не выгнанное стадо.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Часах лавсем кӳлсе пӗтерчӗҫ, Алиме хапха уҫрӗ, тарҫӑ эшкерӗпе тулнӑ лавсем тӑваттӑшӗ те пӗрин хыҫҫӑн тепри тухса кайрӗҫ.

Вскоре все подводы были на ходу, Алиме раскрыла ворота, и четыре повозки одна за другой тронулись со двора.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл, тем, йывӑрланнӑ пек пултӑм терӗ, ӗҫни мана юрамарӗ пуль терӗ, халех лаша утланса кайса тӑрантас кӳлсе кил терӗ, Нямаҫне, темшӗн-тӗр, хатӗрлентӗр терӗ, мӗне хатӗрленмеллинӗ вӑл хӑех пӗлет, тесе каласа ячӗ.

Мол, ступай верхом в деревню и возвращайся с тарантасом, что-то отяжелел я, видать, выпил лишнего, и скажи там Нямасю, пусть, мол, готовится, а к чему — он сам знает…

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех