Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗтессинчен (тĕпĕ: кӗт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мархва чӳрече витӗр пӑхса тӑчӗ, старик пӳрт кӗтессинчен иртсе курӑнми пулсан тин вӑл ҫӑмӑллӑн сывласа илчӗ.

Марфа смотрела из окна и спокойно вздохнула только тогда, когда увидала, что старик скрылся за углом дома.

IV // Феодосия Ишетер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 93–110 стр.

Татьяна урам кӗтессинчен ҫаврӑнчӗ те, туратсем хушшине сыхлануллӑн пытанса, юнашар картишне кӗчӗ.

Татьяна свернула за угол и, осторожно прячась за ветками, вошла в соседний двор.

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хӳшӗ кӗтессинчен Андрей тухрӗ.

Из угла шалаша вылез Андрей.

XVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Сарай кӗтессинчен пӗр сарӑ арҫын ача, ӳссе чӑсӑлма пуҫланӑскер сиксе тухрӗ, тӳрех курӑнать — ку Лопуховсен шултра йӑхӗнчен пулнӑ.

Из-за угла сарая выскочил белокурый мальчуган, сразу видно — крупной лопуховской породы.

II // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Каялла аялти горизонта таврӑннӑ чух пӗр галерея кӗтессинчен сасартӑк палламан ҫын курӑнчӗ.

Когда шли обратно на нижний горизонт, из-за поворота одной галереи вдруг показался незнакомый человек.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Володька, хуллентерех, шухӑшлама кансӗрлетӗн, — хӑй кӗтессинчен сас парать Валентина.

— Володька, тише ты, мешаешь сосредоточиться, — замечала из своего угла Валентина.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Пире кун ҫинчен пӗркунах каласа пачӗҫ! — хӑйӗн кӗтессинчен кӑшкӑрчӗ Валентина.

— А нам уже про это объяснили! — крикнула из своего угла Валентина.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫапла каларӗ те ҫурт кӗтессинчен курӑнми пулчӗ.

Сказал и скрылся за углом дома.

XIII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Рахметов, хута кӗтессинчен тытса, Вера Павловна ларакан кресла хыҫӗнче ним чӗнмесӗр, чӑтӑмлӑн тӑчӗ.

Рахметов стоял подле ее кресла очень терпеливо, держа рукою угол листа.

XXX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ку хута эпӗ вӑл сӗтел ҫинче выртнӑ чухне пӗрмаях кӗтессинчен тытса тӑрӑп.

Точно так же я буду продолжать держать этот лист за угол все время, пока он будет лежать на столе.

XXX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Тепӗр минутран вӑл, утлӑ ҫар салтакӗсен карабинне сулахай айккине хӗстерсе тытса, картиш урлӑ васкамасӑр утса иртрӗ те, ҫавӑн пекех васкамасӑр, лупас кӗтессинчен пӑрӑнса курӑнми пулчӗ.

Минуту спустя он уже не спеша шагал через двор, прижимая кавалерийский карабин к левому боку, и так же не спеша скрылся за углом сарая.

XXVI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Амӑшӗ малти кӗтесселле чупрӗ, турӑ кӗтессинчен сарӑхса кайнӑ хут татӑкӗ туртса кӑларчӗ.

Мать сунулась в передний угол, из божнички вытащила пожелтелый лоскуток бумаги.

5-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Драгунсем кайнӑ урам кӗтессинчен каллех халӑх сиксе тухнӑ та пӗтӗм урам талкӑшпех ҫӑп-ҫӑра хура шыв пек юхса пынӑ.

Из-за угла, где скрылись драгуны, снова является толпа и густо, чёрно течёт во всю ширину улицы.

Январӗн 9-мӗшӗ // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 133–155 стр.

Урам кӗтессинчен сасартӑк утлӑ ҫарӑн пӗр пӗчӗк ҫеҫ отрячӗ сиксе тухнӑ: учӗсем темиҫе секунда хушши хӑяймасӑр пӗр вырӑнта тапӑртатса тӑнӑ, вара сасартӑках ҫынсем ҫинелле вӗҫтерсе кӗрсе кайнӑ: темскер, этем сасси пек мар, тӗттӗм, суккӑр вӑй-хӑват тата темле, ӗмӗт татӑлса хурланнӑ евӗрлӗ япала сисӗннӗ вӗсен сассинче.

Из-за угла вдруг вывернулся небольшой конный отряд, несколько секунд лошади нерешительно топтались на месте и вдруг помчались на людей, солдаты странно завыли, заревели, и было в этом звуке что-то нечеловеческое, тёмное, слепое, непонятно близкое тоскливому отчаянию.

Январӗн 9-мӗшӗ // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 133–155 стр.

Вал шӑтӑкӑн пӗр кӗтессинчен урипе арбуз кустарса кӑларчӗ, кӗсйинчен ҫӗҫӗ кӑларчӗ те, арбузне касса, малалла калаҫма тытӑнчӗ:

Он выкатил ногой из угла ямы арбуз, достал из кармана нож и, разрезая арбуз, говорил:

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Маша та кунтӑк ҫинелле пӗшкӗнчӗ, чӑтаймасӑр, кунтӑк виттине пӗр кӗтессинчен ҫӗклерӗ, унтан хӑвӑртрах хупса лартрӗ.

Маша тоже наклонилась над кузовком и, не утерпев, даже приподняла уголочек дерюжки, но быстро опустила обратно.

33-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Лешӗ, хӑрах аллипе пӳрт кӗтессинчен тытӑнса, тепринпе хурт ҫинелле шыв сирпӗтрӗ.

Тот, держась одной рукой за угол избы, другой начал кропить пчел водой.

33-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Катерина сак ҫине йывӑррӑн ларчӗ, сӗтел кӗтессинчен тытрӗ…

Катерина тяжело осела на лавку, ухватилась за угол стола…

30-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пӳрт кӗтессинчен пӑрӑнсанах пусӑ патӗнчен килекен Петькӑна курчӗ.

И только свернул за угол избы, как заметил идущего от колодца Петьку.

19-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кӗтмен ҫӗртен ҫил ҫӗкленсе килчӗ, участок кӗтессинчен темскер шӑтӑртатни илтӗнчӗ.

Неожиданно подул ветер, и в углу участка что-то затрещало.

11-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех