Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗпипе (тĕпĕ: кӗпе) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Акӑ вӑл, капӑр та ҫамрӑк каччӑ, йӑлт туй тумӗ тӑхӑннӑскер, чиркӳре аналой умӗнче тӑрать, ун ҫумӗнче — венчете кӗрекен хӗрӗн вӑрӑм кӗпипе, шурӑ пӗлӗт килсе хупланӑ пек, чӗнтӗр пӗркенчӗк айӗнче Лятьевский урисене шуххӑн выляткалать, Яков Лукич ҫине ясар куҫӗпе иркеленсе пӑхать, намӑса пӗлмесӗр, йӗрӗнтерсех, вӗҫӗмсӗр куҫ хӗсет.

То ему снилось, что он стоит в церкви возле аналоя, молодой и нарядный, в полном жениховском уборе, а рядом с ним — в длинном подвенечном платье, весь, как белым облаком, окутанный фатой, лихо перебирает ногами Лятьевский и пялит на него блудливо насмешливый глаз и все время подмигивает им бесстыже и вызывающе.

II сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Мамычиха карчӑк ӗнтӗ, ҫапса ҫӗмӗрнӗ чӳлмекӗшӗн кулянса, йӗрмӗшме тытӑннӑччӗ кӑна, мучи хырӑмне кӗпипе витрӗ те тӑрса ларчӗ.

Едва лишь бабка Мамычиха запричитала над разбитой махоткой, он опустил рубаху, приподнялся.

17-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Мамычиха карчӑк ӗнтӗ, ҫапса ҫӗмӗрнӗ чӳлмекӗшӗн кулянса, йӗрмӗшме тытӑннӑччӗ кӑна, мучи хырӑмне кӗпипе витрӗ те тӑрса ларчӗ.

Едва лишь бабка Мамычиха запричитала над разбитой махоткой, он опустил рубаху, приподнялся.

17-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Мӗнле-ха, Михей Андреевич, улпутӑн кӗпипе жилетне хӑҫан илсе килетӗр?..

— А что, Михей Андреич, когда принесете барскую рубашку да жилет?..

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫынни лайӑхскер-ҫке вӑл: голлан кӗпипе ҫӳремест кӑна…

А ведь это хороший человек: только что не в голландских рубашках ходит…

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Улпут кӗпипе жилеткине илсе кайрӗ те тавӑрса парассине ан та асӑн!

Рубашку и жилет барские взял, да и поминай как звали!

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Шурӑ кӗпипе тата йӗмпе ҫеҫ юлнӑскер, ухмахланнӑ ҫын пекех туйӑнать.

Был похож в белой рубахе, и подштанниках на сумасшедшего.

XIX. Кӗрепенке ҫурӑ ҫакӑр // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Матросӑн ҫийӗнчи кӗпипе аялти йӗм ҫеҫ юлнӑ.

На матросе остались лишь рубаха и подштанники.

XV. Кимӗ тинӗсре // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Анасласа, тин тухакан хӗвел ҫине куҫне хӗссе пӑхса, кӗпипе йӗпе питне лайӑх шӑлса типӗтет.

Зевая и жмурясь на восходящее солнце, насухо вытер рубашкой маленькое пестрое лицо.

XI. Гаврик // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл халӗ паҫӑр тӗл пулнӑ чухнехи пек хресчен хӗрарӑмӗн кӗпипе мар, ӗлӗкхи пек лайӑх, кӑмӑла килмелле тумланнӑ.

Она оставила свое крестьянское платье и одета была по-прежнему просто и мило.

Вуниккӗмӗш сыпӑк. Тӑлӑх // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Шурӑ ҫухаллӑ ҫӗнӗ кӗпипе ҫӳретчӗ вара, хӑех сетеле тирпейлетчӗ, ӗҫлетчӗ, чипертерех курӑнатчӗ.

В новом платье с белым воротничком, она сама накрывала на стол, хлопотала и становилась еще красивее.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ваня хӑйӗн алшӑллийӗпе шӑлӑнса, мунча умӗнче хӑйӗн кӗпи-йӗмне, тӑхлан тӳмелле кӗпипе аялти йӗмне тӑхӑнчӗ.

Ваня вытерся собственным новым полотенцем и надел в предбаннике собственное бельё: рубаху и подштанники с оловянными пуговицами.

18 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

– Эпӗ… эпӗ айӑплӑ мар! – ҫара пилӗкне кӗпипе хупларӗ ура ҫине сиксе тӑнӑ Элекҫей.

– Я... я не виноват! - закрыв обнаженный трос рубашкой, вскочил на ноги Алексей.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

11. Вара, вӗлтӗрккесем, хӑраса каятӑр! ҫӑмӑлттайсем, сехӗрленсе ӳкетӗр! тумӑрсене хывса пӑрахӑр, ҫарамасланӑр, ӗнтӗ хуйхӑ кӗпипе витӗнӗр.

11. Содрогнитесь, беззаботные! ужаснитесь, беспечные! сбросьте одежды, обнажитесь и препояшьте чресла.

Ис 32 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

«Туй кӗпипе тухни» конкурсра вӗсем тӗрлӗ халӑх туйне сӑнланӑ.

В конкурсе «Выход в свадебном платье» они показали свадьбу различных народов.

Тавай пикине суйланӑ // Софья Савнеш. http://chuvash.org/news/11808.html

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех