Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑранташне (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Залкинд тарӑхса кӑранташне сӗтел ҫине ывӑтрӗ, тӑчӗ, пӳлӗм тӑрӑх уткалама пуҫларӗ.

Залкинд с гневом бросил на стол карандаш, встал и прошелся по комнате.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ковшов ҫиленсе кӑранташне сӗтел ҫине пӑрахрӗ те тӑчӗ.

Ковшов с досадой бросил карандаш на стол и поднялся.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Чижик кӑранташне хурса: — Тархасшӑн, анчах эпӗ Елена Павловнӑна кайса калатӑп, — тет.

Чижик с достоинством кладет карандаш и говорит: — Пожалуйста, только я пойду скажу об этом Елене Павловне.

Мишӑн ӗҫӗсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Володя кӗнеке ҫийӗн кӑранташне ҫӗклерӗ; Аня шӗшкӗ турачӗсене аллинчен хуллен ячӗ те пӳртелле утрӗ.

Володя занес карандаш над книгой; Аня осторожно сдвинула ветви орешника и пошла к дому.

Яланлӑхах // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Кӑранташне чӗлхи вӗҫӗпе йӗпете-йӗпете илсе, вӑл приход кӗнеки ҫине ҫырса паллӑ тӑвать:

Мусоля карандаш, он записывал в приходную книгу:

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Петька, кӑранташне сурчӑкӗпе йӗпетсе, юлашки сӑмахсене ҫырса хучӗ те Мазин куриччен ҫыру кӗтессинче тӑватӑ саспалли лартрӗ: «Р.М.З.С.»

Петька послюнил карандаш, записал последние слова и незаметно для Мазина поставил в углу четыре буквы: Р. М. 3. С.

26 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Матроса курсанах вӑл кӑранташне хунӑ.

Увидев матроса, он положил карандаш.

Виҫҫӗмӗш бастион // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 95–110 с.

— Вӑл алӑсӑр, урасӑр, вулать, кӑранташне ҫӑварне хыпса ҫырать, кӗнеке страницисене те ятарласа тунӑ резинкӑпа хӑех уҫать тата кӑштах куҫкалама та пултарать…

— Он без рук, без ног, читает и пишет, держа карандаш во рту, и сам перелистывает странички особой резинкой и даже сам понемножку передвигается…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

«Ҫӑмха» кӑранташне хут ҫине тирчӗ те шӑппӑн: — Малалла кала, — терӗ.

«Колобок» раздраженно вонзил карандаш в бумагу и тихо сказал: — Давай дальше.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Лешӗ кӑранташне шӑлӗсемпе ҫыртнӑ та ҫапла майпа альбом ҫине темӗн ӳкерет.

Карандаш в зубах мальчика, что-то таким образом рисующего в альбоме.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Спасский нумайччен ҫырнӑ, тӗллӗн-тӗллӗн шухӑшланӑ, кӑранташне ҫырткаласа илнӗ, кӑранташ вӗҫӗпе куҫхаршине хыҫкаланӑ.

А Спасский писал долго, раздумывая, покусывая карандаш или почесывая кончиком карандаша бровь.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Анчах Филька ҫаплах кӑранташне шӗвӗртрӗ, сунарҫӑ ҫӗҫҫи хӗвел ҫинче вӑрмӑн кӑвакарчӑнӗн ҫунатти пекех йӑлкӑшрӗ.

Но Филька все продолжал чинить карандаш, и охотничий нож его сверкал на солнце, точно крыло лесного голубя.

XX // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Чук ҫийӗнчех Гека хӑйне ҫар ҫынни парнелесе пана патронтан тунӑ наконечниклӗ кӑранташне кӑтартрӗ.

Чук сразу же показал Геку карандаш с наконечником из желтого патрона, который он получил в подарок от военного.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Акӑ, хӑвах куратӑн ӗнтӗ, пур-ха пирӗн ҫавӑн пек комсомол организацисем те, хӑшпӗринче, «шӑна тытасси те хаваслӑрах», — вӑл ҫиленсе кӑранташне сӗтел ҫине пӑрахрӗ.

Вот видишь, есть еще, оказывается, у нас комсомольские организации, в которых так хорошо все, что «мух ловить и то веселее», — она раздраженно бросила на стол карандаш.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хӗр ҫавӑнтах блокночӗпе кӑранташне кӑларчӗ.

Она достала оттуда блокнот и карандаш.

VIII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Анчах, кӑранташне сылтӑм урин пӳрнисемпе лайӑххӑн та тытса ӗлкӗреймерӗ, ҫӗнӗрен ӳкерчӗ.

Но, едва ухватив пальцами правой ноги карандаш, тут же уронил его.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Кӑранташне шӗвӗртмен иккен.

Карандаш не заточен.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Спиридонов, шӗвӗр вӗҫлӗ кӑранташне хут листи патне илсе пырса, хӗрлӗ гвардеецӑн пысӑк ҫамкаллӑ тӗксӗм пичӗ ҫине пӑхса илчӗ те, лешӗ, сурма хатӗрленсе, тутине мӗкӗлтеттернине курса, пӗтӗм пӗвӗпе аяккалла лӑпчӑнчӗ, кӑшкӑрса тӑкрӗ:

 — Спиридонов приставил жало карандаша к бумаге, мельком глянул в пасмурное лобастое лицо красногвардейца и, видя, как ежатся губы того, готовя плевок, вихнулся всем телом в сторону, крикнул:

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Следователь, тутипе мӑкӑртатса, перламутр авӑрлӑ пекӗпе кӑранташне шӗвӗртрӗ; Штокман ҫине пӑхмарӗ.

Следователь чинил перламутровым перочинным ножичком карандаш, топыря губы; не смотрел на Штокмана.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Ҫапла вара, Скирмановӑна илес пирки пулас ҫапӑҫӑвӑн тӗп задачисем пуриншӗн те паллӑ, — аллинчи кӑранташне карттӑ ҫине пӑрахса тата ывӑнса ҫитнӗ ҫутӑ куҫӗсемпе хӑвӑрттӑн малалла пӑхса каларӗ Рокоссовский.

— Итак, всем ясна основная задача боя за Скирманово, — заговорил Рокоссовский, бросая карандаш на карту и быстро вскидывая светлый, но утомленный взгляд.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех