Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑмӑлсӑр сăмах пирĕн базăра пур.
кӑмӑлсӑр (тĕпĕ: кӑмӑлсӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шуррисем, кӑмӑлсӑр пулса, аяккалла пӑрӑнса тӑраҫҫӗ, хӗрлисем ҫине хытӑ ӑмсанса пӑхаҫҫӗ.

Белые неохотно отходят в сторону, бросая завистливые взгляды на красных.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ун чухне кӑмӑлсӑр пулнӑ ӗҫсем халӗ вӗсене питӗ савӑнтарчӗҫ, аса иле-иле ачасем куҫҫуль тухичченех кулчӗҫ.

Все тогдашние неприятности казались теперь милыми и смешили до слез.

31 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Эсӗ каллех ҫухӑрма ан шутла тата, — асӑрхаттарчӗ шӑллӗне Саша, лешӗ хӑйпе ерсе килнӗшӗн кӑмӑлсӑр пулнӑскер.

— Ты не вздумай опять орать, — предупреждает Саша младшего брата, недовольный, что тот увязался за ним.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кошка кӑмӑлсӑр пулса честь панӑ та капитан землянки патне кайнӑ.

Кошка, мрачно козырнув, отправился в капитанскую землянку.

Виҫҫӗмӗш бастион // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 95–110 с.

— Ҫапла, — тенӗ вӑл ӑна, кӑмӑлсӑр пулса, — ну тӑшман тени кам пулать?

— Так, — недовольно проронил он, — ну, а что такое неприятель?

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Капитан Козерогов батарея ротине кӑмӑлсӑр пырса ҫитнӗ.

Капитан Козерогов приехал в батарейную роту в большом расстройстве.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Питӗ пысӑк та илемлӗ кӗлеткеллӗ Давыдов хӑйӗн нервӑллӑ, вӑр-вар тата яланах кӑмӑлсӑр ҫӳрекен тусӗпе танлаштарсан чылай лӳппертерех те ырӑ кӑмӑллӑ пек туйӑнать.

Огромного роста и атлетического сложения, Давыдов казался более медлительным и добродушным, в отличие от нервного, быстрого и угрюмого приятеля.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

— Господин фельдфебель те приказсем парать! — кӑмӑлсӑр пулса юрлакана пӳлчӗ Яскелайнен.

— Тоже господин фельдфебель, дает приказания! — деланно недовольным тоном перебил песню Яскелайнен.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Апраксин кӑна нимӗн тума пӗлмесӗр хӗрелсе кайнӑ, кӑмӑлсӑр пулнӑ.

Только Апраксин весь набряк и покраснел.

Генеральнӑй совет // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

— Арпаштарма юрамасть ун пек, — кӑмӑлсӑр пӑхкаларӗ страшник, хура вӑрӑм мӑйӑхне якаткаласа.

— В таких случаях имена нельзя путать, — назидательно проговорил стражник, приглаживая длинные черные усы.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ун умӗнче пӗр вӑтам ҫулсене ҫитнӗ вырӑс ҫынни тӑратчӗ, вӑл сасартӑк Тимрук умнерех иртрӗ, ӑна кӑмӑлсӑр пӑхса илчӗ.

Его встретил русский мужчина средних лет — половой, вдруг он резко сорвался с места и, пройдя мимо, устремился к Тимруку, глядя на него с нескрываемой ненавистью.

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Те вӑтаннипе, те хӑй тетӗшӗпе ҫапла пӗр кӗтмен ҫӗртен курнӑҫнӑшӑн аптраса ӳкрӗ, — кӑмӑлсӑр пек те курӑнчӗ вӑл.

То ли от стеснения, то ли от неожиданной встречи с братом, вид у него был обиженный.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӑмӑлсӑр пулнӑ йӗкӗт ун-кун пӑхкаларӗ, ытти иртен-ҫӳрене чӗнсе кӗртме тытӑнчӗ.

А парень продолжал зазывать новых посетителей — это была его работа.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кунта мен ӗҫленине вӑл пӗр сӑмах чӗнмесӗр пӑхса тӑчӗ-тӑчӗ те шап-шурӑ ҫӳҫлӗ пуҫне кӑмӑлсӑр сулкаларӗ, тата ик-виҫӗ утӑм малалла ярса пусрӗ, каллех чарӑнса тӑрса пуҫне сулкаларӗ.

Он молча понаблюдал за тем, что тут происходило, и неодобрительно покачал седовласой головой, пройдя пару шагов в глубь двора, остановился и снова покачал головой.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӗтесле илесрен пӑшӑрханнӑ Тимрук шакла пуҫне кӑмӑлсӑр пӑркаларӗ, ҫапах та ашшӗпе хирӗҫсе тӑмарӗ, хушнӑ ҫӗре йӑпӑрт тухса чупрӗ.

Мальчишка было заартачился — уж больно не хотелось ему просить у Нямася в долг, но спорить с отцом не стал, помчался, куда его послали.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вера Зотова ӑна янаххинчен лӑпкаса илчӗ те яланхи пекех, кӑмӑлсӑр сӑмах каласа хучӗ:

Вера Зотова потрепала его за подбородок и, как всегда, сказала неприятность:

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Хӑй мӗнпе те пулин кӑмӑлсӑр пулнине йӗркеллӗ калаҫма чарӑннипе е шӑппӑн залран тухса кайнипе палӑртать.

Воспитанный человек выражает свое недовольство молчанием или незаметным уходом из зала.

Кинора, лекцире, театрта // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ним каламасӑр е тата кӑмӑлсӑр пулнине палӑртса трубкӑна пӑрахмалла мар.

Не подобает бросать трубку, не говоря ни слова или, что еще хуже, выражать свое недовольство.

Ӗҫри телефон // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Килне хӑнан пирӗнпе ытларах ларма вӑхӑт ҫук пулсан яланах кӑмӑлсӑр пулать.

Всегда огорчается, если у гостя нет времени посидеть подольше.

Химипе «отлично» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Элентей кӑмӑлсӑр пулчӗ:

Элендей недовольно проговорил:

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех